Get trending papers in your email inbox once a day!
Get trending papers in your email inbox!
SubscribeQorgau: Evaluating LLM Safety in Kazakh-Russian Bilingual Contexts
Large language models (LLMs) are known to have the potential to generate harmful content, posing risks to users. While significant progress has been made in developing taxonomies for LLM risks and safety evaluation prompts, most studies have focused on monolingual contexts, primarily in English. However, language- and region-specific risks in bilingual contexts are often overlooked, and core findings can diverge from those in monolingual settings. In this paper, we introduce Qorgau, a novel dataset specifically designed for safety evaluation in Kazakh and Russian, reflecting the unique bilingual context in Kazakhstan, where both Kazakh (a low-resource language) and Russian (a high-resource language) are spoken. Experiments with both multilingual and language-specific LLMs reveal notable differences in safety performance, emphasizing the need for tailored, region-specific datasets to ensure the responsible and safe deployment of LLMs in countries like Kazakhstan. Warning: this paper contains example data that may be offensive, harmful, or biased.
Multilingual LLMs Struggle to Link Orthography and Semantics in Bilingual Word Processing
Bilingual lexical processing is shaped by the complex interplay of phonological, orthographic, and semantic features of two languages within an integrated mental lexicon. In humans, this is evident in the ease with which cognate words - words similar in both orthographic form and meaning (e.g., blind, meaning "sightless" in both English and German) - are processed, compared to the challenges posed by interlingual homographs, which share orthographic form but differ in meaning (e.g., gift, meaning "present" in English but "poison" in German). We investigate how multilingual Large Language Models (LLMs) handle such phenomena, focusing on English-Spanish, English-French, and English-German cognates, non-cognate, and interlingual homographs. Specifically, we evaluate their ability to disambiguate meanings and make semantic judgments, both when these word types are presented in isolation or within sentence contexts. Our findings reveal that while certain LLMs demonstrate strong performance in recognizing cognates and non-cognates in isolation, they exhibit significant difficulty in disambiguating interlingual homographs, often performing below random baselines. This suggests LLMs tend to rely heavily on orthographic similarities rather than semantic understanding when interpreting interlingual homographs. Further, we find LLMs exhibit difficulty in retrieving word meanings, with performance in isolative disambiguation tasks having no correlation with semantic understanding. Finally, we study how the LLM processes interlingual homographs in incongruent sentences. We find models to opt for different strategies in understanding English and non-English homographs, highlighting a lack of a unified approach to handling cross-lingual ambiguities.
Large Language Models Share Representations of Latent Grammatical Concepts Across Typologically Diverse Languages
Human bilinguals often use similar brain regions to process multiple languages, depending on when they learned their second language and their proficiency. In large language models (LLMs), how are multiple languages learned and encoded? In this work, we explore the extent to which LLMs share representations of morphosyntactic concepts such as grammatical number, gender, and tense across languages. We train sparse autoencoders on Llama-3-8B and Aya-23-8B, and demonstrate that abstract grammatical concepts are often encoded in feature directions shared across many languages. We use causal interventions to verify the multilingual nature of these representations; specifically, we show that ablating only multilingual features decreases classifier performance to near-chance across languages. We then use these features to precisely modify model behavior in a machine translation task; this demonstrates both the generality and selectivity of these feature's roles in the network. Our findings suggest that even models trained predominantly on English data can develop robust, cross-lingual abstractions of morphosyntactic concepts.
Towards cross-language prosody transfer for dialog
Speech-to-speech translation systems today do not adequately support use for dialog purposes. In particular, nuances of speaker intent and stance can be lost due to improper prosody transfer. We present an exploration of what needs to be done to overcome this. First, we developed a data collection protocol in which bilingual speakers re-enact utterances from an earlier conversation in their other language, and used this to collect an English-Spanish corpus, so far comprising 1871 matched utterance pairs. Second, we developed a simple prosodic dissimilarity metric based on Euclidean distance over a broad set of prosodic features. We then used these to investigate cross-language prosodic differences, measure the likely utility of three simple baseline models, and identify phenomena which will require more powerful modeling. Our findings should inform future research on cross-language prosody and the design of speech-to-speech translation systems capable of effective prosody transfer.
Speaking Multiple Languages Affects the Moral Bias of Language Models
Pre-trained multilingual language models (PMLMs) are commonly used when dealing with data from multiple languages and cross-lingual transfer. However, PMLMs are trained on varying amounts of data for each language. In practice this means their performance is often much better on English than many other languages. We explore to what extent this also applies to moral norms. Do the models capture moral norms from English and impose them on other languages? Do the models exhibit random and thus potentially harmful beliefs in certain languages? Both these issues could negatively impact cross-lingual transfer and potentially lead to harmful outcomes. In this paper, we (1) apply the MoralDirection framework to multilingual models, comparing results in German, Czech, Arabic, Mandarin Chinese, and English, (2) analyse model behaviour on filtered parallel subtitles corpora, and (3) apply the models to a Moral Foundations Questionnaire, comparing with human responses from different countries. Our experiments demonstrate that, indeed, PMLMs encode differing moral biases, but these do not necessarily correspond to cultural differences or commonalities in human opinions.
Just Go Parallel: Improving the Multilingual Capabilities of Large Language Models
Large language models (LLMs) have demonstrated impressive translation capabilities even without being explicitly trained on parallel data. This remarkable property has led some to believe that parallel data is no longer necessary for building multilingual language models. While some attribute this to the emergent abilities of LLMs due to scale, recent work suggests that it is actually caused by incidental bilingual signals present in the training data. Various methods have been proposed to maximize the utility of parallel data to enhance the multilingual capabilities of multilingual encoder-based and encoder-decoder language models. However, some decoder-based LLMs opt to ignore parallel data instead. In this work, we conduct a systematic study on the impact of adding parallel data on LLMs' multilingual capabilities, focusing specifically on translation and multilingual common-sense reasoning. Through controlled experiments, we demonstrate that parallel data can significantly improve LLMs' multilingual capabilities.
Language Versatilists vs. Specialists: An Empirical Revisiting on Multilingual Transfer Ability
Multilingual transfer ability, which reflects how well the models fine-tuned on one source language can be applied to other languages, has been well studied in multilingual pre-trained models (e.g., BLOOM). However, such ability has not been investigated for English-centric models (e.g., LLaMA). To fill this gap, we study the following research questions. First, does multilingual transfer ability exist in English-centric models and how does it compare with multilingual pretrained models? Second, does it only appears when English is the source language for the English-centric model? Third, how does it vary in different tasks? We take multilingual reasoning ability as our focus and conduct extensive experiments across four types of reasoning tasks. We find that the multilingual pretrained model does not always outperform an English-centric model. Furthermore, English appears to be a less suitable source language, and the choice of source language becomes less important when the English-centric model scales up. In addition, different types of tasks exhibit different multilingual transfer abilities. These findings demonstrate that English-centric models not only possess multilingual transfer ability but may even surpass the transferability of multilingual pretrained models if well-trained. By showing the strength and weaknesses, the experiments also provide valuable insights into enhancing multilingual reasoning abilities for the English-centric models.
On the Acquisition of Shared Grammatical Representations in Bilingual Language Models
While crosslingual transfer is crucial to contemporary language models' multilingual capabilities, how it occurs is not well understood. In this paper, we ask what happens to a monolingual language model when it begins to be trained on a second language. Specifically, we train small bilingual models for which we control the amount of data for each language and the order of language exposure. To find evidence of shared multilingual representations, we turn to structural priming, a method used to study grammatical representations in humans. We first replicate previous crosslingual structural priming results and find that after controlling for training data quantity and language exposure, there are asymmetrical effects across language pairs and directions. We argue that this asymmetry may shape hypotheses about human structural priming effects. We also find that structural priming effects are less robust for less similar language pairs, highlighting potential limitations of crosslingual transfer learning and shared representations for typologically diverse languages.
The State of Multilingual LLM Safety Research: From Measuring the Language Gap to Mitigating It
This paper presents a comprehensive analysis of the linguistic diversity of LLM safety research, highlighting the English-centric nature of the field. Through a systematic review of nearly 300 publications from 2020--2024 across major NLP conferences and workshops at *ACL, we identify a significant and growing language gap in LLM safety research, with even high-resource non-English languages receiving minimal attention. We further observe that non-English languages are rarely studied as a standalone language and that English safety research exhibits poor language documentation practice. To motivate future research into multilingual safety, we make several recommendations based on our survey, and we then pose three concrete future directions on safety evaluation, training data generation, and crosslingual safety generalization. Based on our survey and proposed directions, the field can develop more robust, inclusive AI safety practices for diverse global populations.
Toxicity-Aware Few-Shot Prompting for Low-Resource Singlish Translation
As online communication increasingly incorporates under-represented languages and colloquial dialects, standard translation systems often fail to preserve local slang, code-mixing, and culturally embedded markers of harmful speech. Translating toxic content between low-resource language pairs poses additional challenges due to scarce parallel data and safety filters that sanitize offensive expressions. In this work, we propose a reproducible, two-stage framework for toxicity-preserving translation, demonstrated on a code-mixed Singlish safety corpus. First, we perform human-verified few-shot prompt engineering: we iteratively curate and rank annotator-selected Singlish-target examples to capture nuanced slang, tone, and toxicity. Second, we optimize model-prompt pairs by benchmarking several large language models using semantic similarity via direct and back-translation. Quantitative human evaluation confirms the effectiveness and efficiency of our pipeline. Beyond improving translation quality, our framework contributes to the safety of multicultural LLMs by supporting culturally sensitive moderation and benchmarking in low-resource contexts. By positioning Singlish as a testbed for inclusive NLP, we underscore the importance of preserving sociolinguistic nuance in real-world applications such as content moderation and regional platform governance.
How Do Multilingual Models Remember? Investigating Multilingual Factual Recall Mechanisms
Large Language Models (LLMs) store and retrieve vast amounts of factual knowledge acquired during pre-training. Prior research has localized and identified mechanisms behind knowledge recall; however, it has primarily focused on English monolingual models. The question of how these processes generalize to other languages and multilingual LLMs remains unexplored. In this paper, we address this gap by conducting a comprehensive analysis of two highly multilingual LLMs. We assess the extent to which previously identified components and mechanisms of factual recall in English apply to a multilingual context. Then, we examine when language plays a role in the recall process, uncovering evidence of language-independent and language-dependent mechanisms.
Standard-to-Dialect Transfer Trends Differ across Text and Speech: A Case Study on Intent and Topic Classification in German Dialects
Research on cross-dialectal transfer from a standard to a non-standard dialect variety has typically focused on text data. However, dialects are primarily spoken, and non-standard spellings are known to cause issues in text processing. We compare standard-to-dialect transfer in three settings: text models, speech models, and cascaded systems where speech first gets automatically transcribed and then further processed by a text model. In our experiments, we focus on German and multiple German dialects in the context of written and spoken intent and topic classification. To that end, we release the first dialectal audio intent classification dataset. We find that the speech-only setup provides the best results on the dialect data while the text-only setup works best on the standard data. While the cascaded systems lag behind the text-only models for German, they perform relatively well on the dialectal data if the transcription system generates normalized, standard-like output.
MiTTenS: A Dataset for Evaluating Misgendering in Translation
Misgendering is the act of referring to someone in a way that does not reflect their gender identity. Translation systems, including foundation models capable of translation, can produce errors that result in misgendering harms. To measure the extent of such potential harms when translating into and out of English, we introduce a dataset, MiTTenS, covering 26 languages from a variety of language families and scripts, including several traditionally underpresented in digital resources. The dataset is constructed with handcrafted passages that target known failure patterns, longer synthetically generated passages, and natural passages sourced from multiple domains. We demonstrate the usefulness of the dataset by evaluating both dedicated neural machine translation systems and foundation models, and show that all systems exhibit errors resulting in misgendering harms, even in high resource languages.
Why do LLaVA Vision-Language Models Reply to Images in English?
We uncover a surprising multilingual bias occurring in a popular class of multimodal vision-language models (VLMs). Including an image in the query to a LLaVA-style VLM significantly increases the likelihood of the model returning an English response, regardless of the language of the query. This paper investigates the causes of this loss with a two-pronged approach that combines extensive ablation of the design space with a mechanistic analysis of the models' internal representations of image and text inputs. Both approaches indicate that the issue stems in the language modelling component of the LLaVA model. Statistically, we find that switching the language backbone for a bilingual language model has the strongest effect on reducing this error. Mechanistically, we provide compelling evidence that visual inputs are not mapped to a similar space as text ones, and that intervening on intermediary attention layers can reduce this bias. Our findings provide important insights to researchers and engineers seeking to understand the crossover between multimodal and multilingual spaces, and contribute to the goal of developing capable and inclusive VLMs for non-English contexts.
Language Matters: How Do Multilingual Input and Reasoning Paths Affect Large Reasoning Models?
Large reasoning models (LRMs) have demonstrated impressive performance across a range of reasoning tasks, yet little is known about their internal reasoning processes in multilingual settings. We begin with a critical question: {\it In which language do these models reason when solving problems presented in different languages?} Our findings reveal that, despite multilingual training, LRMs tend to default to reasoning in high-resource languages (e.g., English) at test time, regardless of the input language. When constrained to reason in the same language as the input, model performance declines, especially for low-resource languages. In contrast, reasoning in high-resource languages generally preserves performance. We conduct extensive evaluations across reasoning-intensive tasks (MMMLU, MATH-500) and non-reasoning benchmarks (CulturalBench, LMSYS-toxic), showing that the effect of language choice varies by task type: input-language reasoning degrades performance on reasoning tasks but benefits cultural tasks, while safety evaluations exhibit language-specific behavior. By exposing these linguistic biases in LRMs, our work highlights a critical step toward developing more equitable models that serve users across diverse linguistic backgrounds.
Could Thinking Multilingually Empower LLM Reasoning?
Previous work indicates that large language models exhibit a significant "English bias", i.e. they often perform better when tasks are presented in English. Interestingly, we have observed that using certain other languages in reasoning tasks can yield better performance than English. However, this phenomenon remains under-explored. In this paper, we explore the upper bound of harnessing multilingualism in reasoning tasks, suggesting that multilingual reasoning promises significantly (by nearly 10 Acc@k points) and robustly (tolerance for variations in translation quality and language choice) higher upper bounds than English-only reasoning. Besides analyzing the reason behind the upper bound and challenges in reaching it, we also find that common answer selection methods cannot achieve this upper bound, due to their limitations and biases. These insights could pave the way for future research aimed at fully harnessing the potential of multilingual reasoning in LLMs.
Language Specific Knowledge: Do Models Know Better in X than in English?
Code-switching is a common phenomenon of alternating between different languages in the same utterance, thought, or conversation. We posit that humans code-switch because they feel more comfortable talking about certain topics and domains in one language than another. With the rise of knowledge-intensive language models, we ask ourselves the next, natural question: Could models hold more knowledge on some topics in some language X? More importantly, could we improve reasoning by changing the language that reasoning is performed in? We coin the term Language Specific Knowledge (LSK) to represent this phenomenon. As ethnic cultures tend to develop alongside different languages, we employ culture-specific datasets (that contain knowledge about cultural and social behavioral norms). We find that language models can perform better when using chain-of-thought reasoning in some languages other than English, sometimes even better in low-resource languages. Paired with previous works showing that semantic similarity does not equate to representational similarity, we hypothesize that culturally specific texts occur more abundantly in corresponding languages, enabling specific knowledge to occur only in specific "expert" languages. Motivated by our initial results, we design a simple methodology called LSKExtractor to benchmark the language-specific knowledge present in a language model and, then, exploit it during inference. We show our results on various models and datasets, showing an average relative improvement of 10% in accuracy. Our research contributes to the open-source development of language models that are inclusive and more aligned with the cultural and linguistic contexts in which they are deployed.
Language Mixing in Reasoning Language Models: Patterns, Impact, and Internal Causes
Reasoning language models (RLMs) excel at complex tasks by leveraging a chain-of-thought process to generate structured intermediate steps. However, language mixing, i.e., reasoning steps containing tokens from languages other than the prompt, has been observed in their outputs and shown to affect performance, though its impact remains debated. We present the first systematic study of language mixing in RLMs, examining its patterns, impact, and internal causes across 15 languages, 7 task difficulty levels, and 18 subject areas, and show how all three factors influence language mixing. Moreover, we demonstrate that the choice of reasoning language significantly affects performance: forcing models to reason in Latin or Han scripts via constrained decoding notably improves accuracy. Finally, we show that the script composition of reasoning traces closely aligns with that of the model's internal representations, indicating that language mixing reflects latent processing preferences in RLMs. Our findings provide actionable insights for optimizing multilingual reasoning and open new directions for controlling reasoning languages to build more interpretable and adaptable RLMs.
Parallel Scaling Law: Unveiling Reasoning Generalization through A Cross-Linguistic Perspective
Recent advancements in Reinforcement Post-Training (RPT) have significantly enhanced the capabilities of Large Reasoning Models (LRMs), sparking increased interest in the generalization of RL-based reasoning. While existing work has primarily focused on investigating its generalization across tasks or modalities, this study proposes a novel cross-linguistic perspective to investigate reasoning generalization. This raises a crucial question: Does the reasoning capability achieved from English RPT effectively transfer to other languages? We address this by systematically evaluating English-centric LRMs on multilingual reasoning benchmarks and introducing a metric to quantify cross-lingual transferability. Our findings reveal that cross-lingual transferability varies significantly across initial model, target language, and training paradigm. Through interventional studies, we find that models with stronger initial English capabilities tend to over-rely on English-specific patterns, leading to diminished cross-lingual generalization. To address this, we conduct a thorough parallel training study. Experimental results yield three key findings: First-Parallel Leap, a substantial leap in performance when transitioning from monolingual to just a single parallel language, and a predictable Parallel Scaling Law, revealing that cross-lingual reasoning transfer follows a power-law with the number of training parallel languages. Moreover, we identify the discrepancy between actual monolingual performance and the power-law prediction as Monolingual Generalization Gap, indicating that English-centric LRMs fail to fully generalize across languages. Our study challenges the assumption that LRM reasoning mirrors human cognition, providing critical insights for the development of more language-agnostic LRMs.
GeniL: A Multilingual Dataset on Generalizing Language
LLMs are increasingly transforming our digital ecosystem, but they often inherit societal biases learned from their training data, for instance stereotypes associating certain attributes with specific identity groups. While whether and how these biases are mitigated may depend on the specific use cases, being able to effectively detect instances of stereotype perpetuation is a crucial first step. Current methods to assess presence of stereotypes in generated language rely on simple template or co-occurrence based measures, without accounting for the variety of sentential contexts they manifest in. We argue that understanding the sentential context is crucial for detecting instances of generalization. We distinguish two types of generalizations: (1) language that merely mentions the presence of a generalization ("people think the French are very rude"), and (2) language that reinforces such a generalization ("as French they must be rude"), from non-generalizing context ("My French friends think I am rude"). For meaningful stereotype evaluations, we need to reliably distinguish such instances of generalizations. We introduce the new task of detecting generalization in language, and build GeniL, a multilingual dataset of over 50K sentences from 9 languages (English, Arabic, Bengali, Spanish, French, Hindi, Indonesian, Malay, and Portuguese) annotated for instances of generalizations. We demonstrate that the likelihood of a co-occurrence being an instance of generalization is usually low, and varies across different languages, identity groups, and attributes. We build classifiers to detect generalization in language with an overall PR-AUC of 58.7, with varying degrees of performance across languages. Our research provides data and tools to enable a nuanced understanding of stereotype perpetuation, a crucial step towards more inclusive and responsible language technologies.
Why Do Multilingual Reasoning Gaps Emerge in Reasoning Language Models?
Reasoning language models (RLMs) achieve strong performance on complex reasoning tasks, yet they still suffer from a multilingual reasoning gap, performing better in high-resource languages than in low-resource ones. While recent efforts have reduced this gap, its underlying causes remain largely unexplored. In this paper, we address this by showing that the multilingual reasoning gap largely stems from failures in language understanding-the model's inability to represent the multilingual input meaning into the dominant language (i.e., English) within its reasoning trace. This motivates us to examine whether understanding failures can be detected, as this ability could help mitigate the multilingual reasoning gap. To this end, we evaluate a range of detection methods and find that understanding failures can indeed be identified, with supervised approaches performing best. Building on this, we propose Selective Translation, a simple yet effective strategy that translates the multilingual input into English only when an understanding failure is detected. Experimental results show that Selective Translation bridges the multilingual reasoning gap, achieving near full-translation performance while using translation for only about 20% of inputs. Together, our work demonstrates that understanding failures are the primary cause of the multilingual reasoning gap and can be detected and selectively mitigated, providing key insight into its origin and a promising path toward more equitable multilingual reasoning. Our code and data are publicly available at https://github.com/deokhk/RLM_analysis.
XCOPA: A Multilingual Dataset for Causal Commonsense Reasoning
In order to simulate human language capacity, natural language processing systems must be able to reason about the dynamics of everyday situations, including their possible causes and effects. Moreover, they should be able to generalise the acquired world knowledge to new languages, modulo cultural differences. Advances in machine reasoning and cross-lingual transfer depend on the availability of challenging evaluation benchmarks. Motivated by both demands, we introduce Cross-lingual Choice of Plausible Alternatives (XCOPA), a typologically diverse multilingual dataset for causal commonsense reasoning in 11 languages, which includes resource-poor languages like Eastern Apur\'imac Quechua and Haitian Creole. We evaluate a range of state-of-the-art models on this novel dataset, revealing that the performance of current methods based on multilingual pretraining and zero-shot fine-tuning falls short compared to translation-based transfer. Finally, we propose strategies to adapt multilingual models to out-of-sample resource-lean languages where only a small corpus or a bilingual dictionary is available, and report substantial improvements over the random baseline. The XCOPA dataset is freely available at github.com/cambridgeltl/xcopa.
Lost in Variation? Evaluating NLI Performance in Basque and Spanish Geographical Variants
In this paper, we evaluate the capacity of current language technologies to understand Basque and Spanish language varieties. We use Natural Language Inference (NLI) as a pivot task and introduce a novel, manually-curated parallel dataset in Basque and Spanish, along with their respective variants. Our empirical analysis of crosslingual and in-context learning experiments using encoder-only and decoder-based Large Language Models (LLMs) shows a performance drop when handling linguistic variation, especially in Basque. Error analysis suggests that this decline is not due to lexical overlap, but rather to the linguistic variation itself. Further ablation experiments indicate that encoder-only models particularly struggle with Western Basque, which aligns with linguistic theory that identifies peripheral dialects (e.g., Western) as more distant from the standard. All data and code are publicly available.
Multilingual Large Language Models Are Not (Yet) Code-Switchers
Multilingual Large Language Models (LLMs) have recently shown great capabilities in a wide range of tasks, exhibiting state-of-the-art performance through zero-shot or few-shot prompting methods. While there have been extensive studies on their abilities in monolingual tasks, the investigation of their potential in the context of code-switching (CSW), the practice of alternating languages within an utterance, remains relatively uncharted. In this paper, we provide a comprehensive empirical analysis of various multilingual LLMs, benchmarking their performance across four tasks: sentiment analysis, machine translation, summarization and word-level language identification. Our results indicate that despite multilingual LLMs exhibiting promising outcomes in certain tasks using zero or few-shot prompting, they still underperform in comparison to fine-tuned models of much smaller scales. We argue that current "multilingualism" in LLMs does not inherently imply proficiency with code-switching texts, calling for future research to bridge this discrepancy.
Large Language Models Discriminate Against Speakers of German Dialects
Dialects represent a significant component of human culture and are found across all regions of the world. In Germany, more than 40% of the population speaks a regional dialect (Adler and Hansen, 2022). However, despite cultural importance, individuals speaking dialects often face negative societal stereotypes. We examine whether such stereotypes are mirrored by large language models (LLMs). We draw on the sociolinguistic literature on dialect perception to analyze traits commonly associated with dialect speakers. Based on these traits, we assess the dialect naming bias and dialect usage bias expressed by LLMs in two tasks: an association task and a decision task. To assess a model's dialect usage bias, we construct a novel evaluation corpus that pairs sentences from seven regional German dialects (e.g., Alemannic and Bavarian) with their standard German counterparts. We find that: (1) in the association task, all evaluated LLMs exhibit significant dialect naming and dialect usage bias against German dialect speakers, reflected in negative adjective associations; (2) all models reproduce these dialect naming and dialect usage biases in their decision making; and (3) contrary to prior work showing minimal bias with explicit demographic mentions, we find that explicitly labeling linguistic demographics--German dialect speakers--amplifies bias more than implicit cues like dialect usage.
Characterizing Bias: Benchmarking Large Language Models in Simplified versus Traditional Chinese
While the capabilities of Large Language Models (LLMs) have been studied in both Simplified and Traditional Chinese, it is yet unclear whether LLMs exhibit differential performance when prompted in these two variants of written Chinese. This understanding is critical, as disparities in the quality of LLM responses can perpetuate representational harms by ignoring the different cultural contexts underlying Simplified versus Traditional Chinese, and can exacerbate downstream harms in LLM-facilitated decision-making in domains such as education or hiring. To investigate potential LLM performance disparities, we design two benchmark tasks that reflect real-world scenarios: regional term choice (prompting the LLM to name a described item which is referred to differently in Mainland China and Taiwan), and regional name choice (prompting the LLM to choose who to hire from a list of names in both Simplified and Traditional Chinese). For both tasks, we audit the performance of 11 leading commercial LLM services and open-sourced models -- spanning those primarily trained on English, Simplified Chinese, or Traditional Chinese. Our analyses indicate that biases in LLM responses are dependent on both the task and prompting language: while most LLMs disproportionately favored Simplified Chinese responses in the regional term choice task, they surprisingly favored Traditional Chinese names in the regional name choice task. We find that these disparities may arise from differences in training data representation, written character preferences, and tokenization of Simplified and Traditional Chinese. These findings highlight the need for further analysis of LLM biases; as such, we provide an open-sourced benchmark dataset to foster reproducible evaluations of future LLM behavior across Chinese language variants (https://github.com/brucelyu17/SC-TC-Bench).
Unveiling Cultural Blind Spots: Analyzing the Limitations of mLLMs in Procedural Text Comprehension
Despite the impressive performance of multilingual large language models (mLLMs) in various natural language processing tasks, their ability to understand procedural texts, particularly those with culture-specific content, remains largely unexplored. Texts describing cultural procedures, including rituals, traditional craftsmanship, and social etiquette, require an inherent understanding of cultural context, presenting a significant challenge for mLLMs. In this work, we introduce CAPTex, a benchmark designed to evaluate mLLMs' ability to process and reason about culturally diverse procedural texts across multiple languages using various methodologies to assess their performance. Our findings indicate that (1) mLLMs face difficulties with culturally contextualized procedural texts, showing notable performance declines in low-resource languages, (2) model performance fluctuates across cultural domains, with some areas presenting greater difficulties, and (3) language models exhibit better performance on multiple-choice tasks within conversational frameworks compared to direct questioning. These results underscore the current limitations of mLLMs in handling culturally nuanced procedural texts and highlight the need for culturally aware benchmarks like CAPTex to enhance their adaptability and comprehension across diverse linguistic and cultural landscapes.
Language Arithmetics: Towards Systematic Language Neuron Identification and Manipulation
Large language models (LLMs) exhibit strong multilingual abilities, yet the neural mechanisms behind language-specific processing remain unclear. We analyze language-specific neurons in Llama-3.1-8B, Mistral-Nemo-12B, and Aya-Expanse-8B & 32B across 21 typologically diverse languages, identifying neurons that control language behavior. Using the Language Activation Probability Entropy (LAPE) method, we show that these neurons cluster in deeper layers, with non-Latin scripts showing greater specialization. Related languages share overlapping neurons, reflecting internal representations of linguistic proximity. Through language arithmetics, i.e. systematic activation addition and multiplication, we steer models to deactivate unwanted languages and activate desired ones, outperforming simpler replacement approaches. These interventions effectively guide behavior across five multilingual tasks: language forcing, translation, QA, comprehension, and NLI. Manipulation is more successful for high-resource languages, while typological similarity improves effectiveness. We also demonstrate that cross-lingual neuron steering enhances downstream performance and reveal internal "fallback" mechanisms for language selection when neurons are progressively deactivated. Our code is made publicly available at https://github.com/d-gurgurov/Language-Neurons-Manipulation.
The LLM Language Network: A Neuroscientific Approach for Identifying Causally Task-Relevant Units
Large language models (LLMs) exhibit remarkable capabilities on not just language tasks, but also various tasks that are not linguistic in nature, such as logical reasoning and social inference. In the human brain, neuroscience has identified a core language system that selectively and causally supports language processing. We here ask whether similar specialization for language emerges in LLMs. We identify language-selective units within 18 popular LLMs, using the same localization approach that is used in neuroscience. We then establish the causal role of these units by demonstrating that ablating LLM language-selective units -- but not random units -- leads to drastic deficits in language tasks. Correspondingly, language-selective LLM units are more aligned to brain recordings from the human language system than random units. Finally, we investigate whether our localization method extends to other cognitive domains: while we find specialized networks in some LLMs for reasoning and social capabilities, there are substantial differences among models. These findings provide functional and causal evidence for specialization in large language models, and highlight parallels with the functional organization in the brain.
Lost in the Mix: Evaluating LLM Understanding of Code-Switched Text
Code-switching (CSW) is the act of alternating between two or more languages within a single discourse. This phenomenon is widespread in multilingual communities, and increasingly prevalent in online content, where users naturally mix languages in everyday communication. As a result, Large Language Models (LLMs), now central to content processing and generation, are frequently exposed to code-switched inputs. Given their widespread use, it is crucial to understand how LLMs process and reason about such mixed-language text. This paper presents a systematic evaluation of LLM comprehension under code-switching by generating CSW variants of established reasoning and comprehension benchmarks. While degradation is evident when foreign tokens disrupt English textx2013even under linguistic constraintsx2013embedding English into other languages often improves comprehension. Though prompting yields mixed results, fine-tuning offers a more stable path to degradation mitigation.
BLEnD: A Benchmark for LLMs on Everyday Knowledge in Diverse Cultures and Languages
Large language models (LLMs) often lack culture-specific knowledge of daily life, especially across diverse regions and non-English languages. Existing benchmarks for evaluating LLMs' cultural sensitivities are limited to a single language or collected from online sources such as Wikipedia, which do not reflect the mundane everyday lifestyles of diverse regions. That is, information about the food people eat for their birthday celebrations, spices they typically use, musical instruments youngsters play, or the sports they practice in school is common cultural knowledge but uncommon in easily collected online sources, especially for underrepresented cultures. To address this issue, we introduce BLEnD, a hand-crafted benchmark designed to evaluate LLMs' everyday knowledge across diverse cultures and languages. BLEnD comprises 52.6k question-answer pairs from 16 countries/regions, in 13 different languages, including low-resource ones such as Amharic, Assamese, Azerbaijani, Hausa, and Sundanese. We construct the benchmark to include two formats of questions: short-answer and multiple-choice. We show that LLMs perform better for cultures that are highly represented online, with a maximum 57.34% difference in GPT-4, the best-performing model, in the short-answer format. For cultures represented by mid-to-high-resource languages, LLMs perform better in their local languages, but for cultures represented by low-resource languages, LLMs perform better in English than the local languages. We make our dataset publicly available at: https://github.com/nlee0212/BLEnD.
SwitchLingua: The First Large-Scale Multilingual and Multi-Ethnic Code-Switching Dataset
Code-switching (CS) is the alternating use of two or more languages within a conversation or utterance, often influenced by social context and speaker identity. This linguistic phenomenon poses challenges for Automatic Speech Recognition (ASR) systems, which are typically designed for a single language and struggle to handle multilingual inputs. The growing global demand for multilingual applications, including Code-Switching ASR (CSASR), Text-to-Speech (CSTTS), and Cross-Lingual Information Retrieval (CLIR), highlights the inadequacy of existing monolingual datasets. Although some code-switching datasets exist, most are limited to bilingual mixing within homogeneous ethnic groups, leaving a critical need for a large-scale, diverse benchmark akin to ImageNet in computer vision. To bridge this gap, we introduce LinguaMaster, a multi-agent collaboration framework specifically designed for efficient and scalable multilingual data synthesis. Leveraging this framework, we curate SwitchLingua, the first large-scale multilingual and multi-ethnic code-switching dataset, including: (1) 420K CS textual samples across 12 languages, and (2) over 80 hours of audio recordings from 174 speakers representing 18 countries/regions and 63 racial/ethnic backgrounds, based on the textual data. This dataset captures rich linguistic and cultural diversity, offering a foundational resource for advancing multilingual and multicultural research. Furthermore, to address the issue that existing ASR evaluation metrics lack sensitivity to code-switching scenarios, we propose the Semantic-Aware Error Rate (SAER), a novel evaluation metric that incorporates semantic information, providing a more accurate and context-aware assessment of system performance.
Identifying the Correlation Between Language Distance and Cross-Lingual Transfer in a Multilingual Representation Space
Prior research has investigated the impact of various linguistic features on cross-lingual transfer performance. In this study, we investigate the manner in which this effect can be mapped onto the representation space. While past studies have focused on the impact on cross-lingual alignment in multilingual language models during fine-tuning, this study examines the absolute evolution of the respective language representation spaces produced by MLLMs. We place a specific emphasis on the role of linguistic characteristics and investigate their inter-correlation with the impact on representation spaces and cross-lingual transfer performance. Additionally, this paper provides preliminary evidence of how these findings can be leveraged to enhance transfer to linguistically distant languages.
PolygloToxicityPrompts: Multilingual Evaluation of Neural Toxic Degeneration in Large Language Models
Recent advances in large language models (LLMs) have led to their extensive global deployment, and ensuring their safety calls for comprehensive and multilingual toxicity evaluations. However, existing toxicity benchmarks are overwhelmingly focused on English, posing serious risks to deploying LLMs in other languages. We address this by introducing PolygloToxicityPrompts (PTP), the first large-scale multilingual toxicity evaluation benchmark of 425K naturally occurring prompts spanning 17 languages. We overcome the scarcity of naturally occurring toxicity in web-text and ensure coverage across languages with varying resources by automatically scraping over 100M web-text documents. Using PTP, we investigate research questions to study the impact of model size, prompt language, and instruction and preference-tuning methods on toxicity by benchmarking over 60 LLMs. Notably, we find that toxicity increases as language resources decrease or model size increases. Although instruction- and preference-tuning reduce toxicity, the choice of preference-tuning method does not have any significant impact. Our findings shed light on crucial shortcomings of LLM safeguarding and highlight areas for future research.
SpurLens: Automatic Detection of Spurious Cues in Multimodal LLMs
Unimodal vision models are known to rely on spurious correlations, but it remains unclear to what extent Multimodal Large Language Models (MLLMs) exhibit similar biases despite language supervision. In this paper, we investigate spurious bias in MLLMs and introduce SpurLens, a pipeline that leverages GPT-4 and open-set object detectors to automatically identify spurious visual cues without human supervision. Our findings reveal that spurious correlations cause two major failure modes in MLLMs: (1) over-reliance on spurious cues for object recognition, where removing these cues reduces accuracy, and (2) object hallucination, where spurious cues amplify the hallucination by over 10x. We validate our findings in various MLLMs and datasets. Beyond diagnosing these failures, we explore potential mitigation strategies, such as prompt ensembling and reasoning-based prompting, and conduct ablation studies to examine the root causes of spurious bias in MLLMs. By exposing the persistence of spurious correlations, our study calls for more rigorous evaluation methods and mitigation strategies to enhance the reliability of MLLMs.
A Post-trainer's Guide to Multilingual Training Data: Uncovering Cross-lingual Transfer Dynamics
In order for large language models to be useful across the globe, they are fine-tuned to follow instructions on multilingual data. Despite the ubiquity of such post-training, a clear understanding of the dynamics that enable cross-lingual transfer remains elusive. This study examines cross-lingual transfer (CLT) dynamics in realistic post-training settings. We study two model families of up to 35B parameters in size trained on carefully controlled mixtures of multilingual data on three generative tasks with varying levels of complexity (summarization, instruction following, and mathematical reasoning) in both single-task and multi-task instruction tuning settings. Overall, we find that the dynamics of cross-lingual transfer and multilingual performance cannot be explained by isolated variables, varying depending on the combination of post-training settings. Finally, we identify the conditions that lead to effective cross-lingual transfer in practice.
ROCK: Causal Inference Principles for Reasoning about Commonsense Causality
Commonsense causality reasoning (CCR) aims at identifying plausible causes and effects in natural language descriptions that are deemed reasonable by an average person. Although being of great academic and practical interest, this problem is still shadowed by the lack of a well-posed theoretical framework; existing work usually relies on deep language models wholeheartedly, and is potentially susceptible to confounding co-occurrences. Motivated by classical causal principles, we articulate the central question of CCR and draw parallels between human subjects in observational studies and natural languages to adopt CCR to the potential-outcomes framework, which is the first such attempt for commonsense tasks. We propose a novel framework, ROCK, to Reason O(A)bout Commonsense K(C)ausality, which utilizes temporal signals as incidental supervision, and balances confounding effects using temporal propensities that are analogous to propensity scores. The ROCK implementation is modular and zero-shot, and demonstrates good CCR capabilities.
Rethinking Multilingual Continual Pretraining: Data Mixing for Adapting LLMs Across Languages and Resources
Large Language Models (LLMs) exhibit significant disparities in performance across languages, primarily benefiting high-resource languages while marginalizing underrepresented ones. Continual Pretraining (CPT) has emerged as a promising approach to address this imbalance, although the relative effectiveness of monolingual, bilingual, and code-augmented data strategies remains unclear. This study systematically evaluates 36 CPT configurations involving three multilingual base models, across 30+ languages categorized as altruistic, selfish, and stagnant, spanning various resource levels. Our findings reveal three major insights: (1) Bilingual CPT improves multilingual classification but often causes language mixing issues during generation. (2) Including programming code data during CPT consistently enhances multilingual classification accuracy, particularly benefiting low-resource languages, but introduces a trade-off by slightly degrading generation quality. (3) Contrary to prior work, we observe substantial deviations from language classifications according to their impact on cross-lingual transfer: Languages classified as altruistic often negatively affect related languages, selfish languages show conditional and configuration-dependent behavior, and stagnant languages demonstrate surprising adaptability under certain CPT conditions. These nuanced interactions emphasize the complexity of multilingual representation learning, underscoring the importance of systematic studies on generalizable language classification to inform future multilingual CPT strategies.
Towards a Common Understanding of Contributing Factors for Cross-Lingual Transfer in Multilingual Language Models: A Review
In recent years, pre-trained Multilingual Language Models (MLLMs) have shown a strong ability to transfer knowledge across different languages. However, given that the aspiration for such an ability has not been explicitly incorporated in the design of the majority of MLLMs, it is challenging to obtain a unique and straightforward explanation for its emergence. In this review paper, we survey literature that investigates different factors contributing to the capacity of MLLMs to perform zero-shot cross-lingual transfer and subsequently outline and discuss these factors in detail. To enhance the structure of this review and to facilitate consolidation with future studies, we identify five categories of such factors. In addition to providing a summary of empirical evidence from past studies, we identify consensuses among studies with consistent findings and resolve conflicts among contradictory ones. Our work contextualizes and unifies existing research streams which aim at explaining the cross-lingual potential of MLLMs. This review provides, first, an aligned reference point for future research and, second, guidance for a better-informed and more efficient way of leveraging the cross-lingual capacity of MLLMs.
You don't understand me!: Comparing ASR results for L1 and L2 speakers of Swedish
The performance of Automatic Speech Recognition (ASR) systems has constantly increased in state-of-the-art development. However, performance tends to decrease considerably in more challenging conditions (e.g., background noise, multiple speaker social conversations) and with more atypical speakers (e.g., children, non-native speakers or people with speech disorders), which signifies that general improvements do not necessarily transfer to applications that rely on ASR, e.g., educational software for younger students or language learners. In this study, we focus on the gap in performance between recognition results for native and non-native, read and spontaneous, Swedish utterances transcribed by different ASR services. We compare the recognition results using Word Error Rate and analyze the linguistic factors that may generate the observed transcription errors.
Investigating Hallucination in Conversations for Low Resource Languages
Large Language Models (LLMs) have demonstrated remarkable proficiency in generating text that closely resemble human writing. However, they often generate factually incorrect statements, a problem typically referred to as 'hallucination'. Addressing hallucination is crucial for enhancing the reliability and effectiveness of LLMs. While much research has focused on hallucinations in English, our study extends this investigation to conversational data in three languages: Hindi, Farsi, and Mandarin. We offer a comprehensive analysis of a dataset to examine both factual and linguistic errors in these languages for GPT-3.5, GPT-4o, Llama-3.1, Gemma-2.0, DeepSeek-R1 and Qwen-3. We found that LLMs produce very few hallucinated responses in Mandarin but generate a significantly higher number of hallucinations in Hindi and Farsi.
Towards Better Inclusivity: A Diverse Tweet Corpus of English Varieties
The prevalence of social media presents a growing opportunity to collect and analyse examples of English varieties. Whilst usage of these varieties was - and, in many cases, still is - used only in spoken contexts or hard-to-access private messages, social media sites like Twitter provide a platform for users to communicate informally in a scrapeable format. Notably, Indian English (Hinglish), Singaporean English (Singlish), and African-American English (AAE) can be commonly found online. These varieties pose a challenge to existing natural language processing (NLP) tools as they often differ orthographically and syntactically from standard English for which the majority of these tools are built. NLP models trained on standard English texts produced biased outcomes for users of underrepresented varieties. Some research has aimed to overcome the inherent biases caused by unrepresentative data through techniques like data augmentation or adjusting training models. We aim to address the issue of bias at its root - the data itself. We curate a dataset of tweets from countries with high proportions of underserved English variety speakers, and propose an annotation framework of six categorical classifications along a pseudo-spectrum that measures the degree of standard English and that thereby indirectly aims to surface the manifestations of English varieties in these tweets. Following best annotation practices, our growing corpus features 170,800 tweets taken from 7 countries, labeled by annotators who are from those countries and can communicate in regionally-dominant varieties of English. Our corpus highlights the accuracy discrepancies in pre-trained language identifiers between western English and non-western (i.e., less standard) English varieties. We hope to contribute to the growing literature identifying and reducing the implicit demographic discrepancies in NLP.
MultiConAD: A Unified Multilingual Conversational Dataset for Early Alzheimer's Detection
Dementia is a progressive cognitive syndrome with Alzheimer's disease (AD) as the leading cause. Conversation-based AD detection offers a cost-effective alternative to clinical methods, as language dysfunction is an early biomarker of AD. However, most prior research has framed AD detection as a binary classification problem, limiting the ability to identify Mild Cognitive Impairment (MCI)-a crucial stage for early intervention. Also, studies primarily rely on single-language datasets, mainly in English, restricting cross-language generalizability. To address this gap, we make three key contributions. First, we introduce a novel, multilingual dataset for AD detection by unifying 16 publicly available dementia-related conversational datasets. This corpus spans English, Spanish, Chinese, and Greek and incorporates both audio and text data derived from a variety of cognitive assessment tasks. Second, we perform finer-grained classification, including MCI, and evaluate various classifiers using sparse and dense text representations. Third, we conduct experiments in monolingual and multilingual settings, finding that some languages benefit from multilingual training while others perform better independently. This study highlights the challenges in multilingual AD detection and enables future research on both language-specific approaches and techniques aimed at improving model generalization and robustness.
Multilingual Text-to-Image Generation Magnifies Gender Stereotypes and Prompt Engineering May Not Help You
Text-to-image generation models have recently achieved astonishing results in image quality, flexibility, and text alignment and are consequently employed in a fast-growing number of applications. Through improvements in multilingual abilities, a larger community now has access to this kind of technology. Yet, as we will show, multilingual models suffer similarly from (gender) biases as monolingual models. Furthermore, the natural expectation is that these models will provide similar results across languages, but this is not the case and there are important differences between languages. Thus, we propose a novel benchmark MAGBIG intending to foster research in multilingual models without gender bias. We investigate whether multilingual T2I models magnify gender bias with MAGBIG. To this end, we use multilingual prompts requesting portrait images of persons of a certain occupation or trait (using adjectives). Our results show not only that models deviate from the normative assumption that each gender should be equally likely to be generated, but that there are also big differences across languages. Furthermore, we investigate prompt engineering strategies, i.e. the use of indirect, neutral formulations, as a possible remedy for these biases. Unfortunately, they help only to a limited extent and result in worse text-to-image alignment. Consequently, this work calls for more research into diverse representations across languages in image generators.
Lucky 52: How Many Languages Are Needed to Instruction Fine-Tune Large Language Models?
Fine-tuning large language models for multilingual downstream tasks requires a diverse set of languages to capture the nuances and structures of different linguistic contexts effectively. While the specific number varies depending on the desired scope and target languages, we argue that the number of languages, language exposure, and similarity that incorporate the selection of languages for fine-tuning are some important aspects to examine. By fine-tuning large multilingual models on 1 to 52 languages, this paper answers one question: How many languages are needed in instruction fine-tuning for multilingual tasks? We investigate how multilingual instruction fine-tuned models behave on multilingual benchmarks with an increasing number of languages and discuss our findings from the perspective of language exposure and similarity.
Exploring Cross-lingual Textual Style Transfer with Large Multilingual Language Models
Detoxification is a task of generating text in polite style while preserving meaning and fluency of the original toxic text. Existing detoxification methods are designed to work in one exact language. This work investigates multilingual and cross-lingual detoxification and the behavior of large multilingual models like in this setting. Unlike previous works we aim to make large language models able to perform detoxification without direct fine-tuning in given language. Experiments show that multilingual models are capable of performing multilingual style transfer. However, models are not able to perform cross-lingual detoxification and direct fine-tuning on exact language is inevitable.
A Shocking Amount of the Web is Machine Translated: Insights from Multi-Way Parallelism
We show that content on the web is often translated into many languages, and the low quality of these multi-way translations indicates they were likely created using Machine Translation (MT). Multi-way parallel, machine generated content not only dominates the translations in lower resource languages; it also constitutes a large fraction of the total web content in those languages. We also find evidence of a selection bias in the type of content which is translated into many languages, consistent with low quality English content being translated en masse into many lower resource languages, via MT. Our work raises serious concerns about training models such as multilingual large language models on both monolingual and bilingual data scraped from the web.
Crossing the Linguistic Causeway: Ethnonational Differences on Soundscape Attributes in Bahasa Melayu
Despite being neighbouring countries and sharing the language of Bahasa Melayu (ISO 639-3:ZSM), cultural and language education policy differences between Singapore and Malaysia led to differences in the translation of the "annoying" perceived affective quality (PAQ) attribute from English (ISO 639-3:ENG) to ZSM. This study expands upon the translation of the PAQ attributes from eng to ZSM in Stage 1 of the Soundscapes Attributes Translation Project (SATP) initiative, and presents the findings of Stage 2 listening tests that investigated ethnonational differences in the translated ZSM PAQ attributes and explored their circumplexity. A cross-cultural listening test was conducted with 100 ZSM speakers from Malaysia and Singapore using the common SATP protocol. The analysis revealed that Malaysian participants from non-native ethnicities (my:o) showed PAQ perceptions more similar to Singapore (sg) participants than native ethnic Malays (MY:M) in Malaysia. Differences between Singapore and Malaysian groups were primarily observed in stimuli related to water features, reflecting cultural and geographical variations. Besides variations in water source-dominant stimuli perception, disparities between MY:M and SG could be mainly attributed to vibrant scores. The findings also suggest that the adoption of region-specific translations, such as membingitkan in Singapore and menjengkelkan in Malaysia, adequately addressed differences in the annoying attribute, as significant differences were observed in one or fewer stimuli across ethnonational groups The circumplexity analysis indicated that the quasi-circumplex model better fit the data compared to the assumed equal angle quasi-circumplex model in ISO/TS 12913-3, although deviations were observed possibly due to respondents' unfamiliarity with the United Kingdom-centric context of the stimulus dataset...
Generating novel experimental hypotheses from language models: A case study on cross-dative generalization
Neural network language models (LMs) have been shown to successfully capture complex linguistic knowledge. However, their utility for understanding language acquisition is still debated. We contribute to this debate by presenting a case study where we use LMs as simulated learners to derive novel experimental hypotheses to be tested with humans. We apply this paradigm to study cross-dative generalization (CDG): productive generalization of novel verbs across dative constructions (she pilked me the ball/she pilked the ball to me) -- acquisition of which is known to involve a large space of contextual features -- using LMs trained on child-directed speech. We specifically ask: "what properties of the training exposure facilitate a novel verb's generalization to the (unmodeled) alternate construction?" To answer this, we systematically vary the exposure context in which a novel dative verb occurs in terms of the properties of the theme and recipient, and then analyze the LMs' usage of the novel verb in the unmodeled dative construction. We find LMs to replicate known patterns of children's CDG, as a precondition to exploring novel hypotheses. Subsequent simulations reveal a nuanced role of the features of the novel verbs' exposure context on the LMs' CDG. We find CDG to be facilitated when the first postverbal argument of the exposure context is pronominal, definite, short, and conforms to the prototypical animacy expectations of the exposure dative. These patterns are characteristic of harmonic alignment in datives, where the argument with features ranking higher on the discourse prominence scale tends to precede the other. This gives rise to a novel hypothesis that CDG is facilitated insofar as the features of the exposure context -- in particular, its first postverbal argument -- are harmonically aligned. We conclude by proposing future experiments that can test this hypothesis in children.
Quality at a Glance: An Audit of Web-Crawled Multilingual Datasets
With the success of large-scale pre-training and multilingual modeling in Natural Language Processing (NLP), recent years have seen a proliferation of large, web-mined text datasets covering hundreds of languages. We manually audit the quality of 205 language-specific corpora released with five major public datasets (CCAligned, ParaCrawl, WikiMatrix, OSCAR, mC4). Lower-resource corpora have systematic issues: At least 15 corpora have no usable text, and a significant fraction contains less than 50% sentences of acceptable quality. In addition, many are mislabeled or use nonstandard/ambiguous language codes. We demonstrate that these issues are easy to detect even for non-proficient speakers, and supplement the human audit with automatic analyses. Finally, we recommend techniques to evaluate and improve multilingual corpora and discuss potential risks that come with low-quality data releases.
Tracing Multilingual Factual Knowledge Acquisition in Pretraining
Large Language Models (LLMs) are capable of recalling multilingual factual knowledge present in their pretraining data. However, most studies evaluate only the final model, leaving the development of factual recall and crosslingual consistency throughout pretraining largely unexplored. In this work, we trace how factual recall and crosslingual consistency evolve during pretraining, focusing on OLMo-7B as a case study. We find that both accuracy and consistency improve over time for most languages. We show that this improvement is primarily driven by the fact frequency in the pretraining corpus: more frequent facts are more likely to be recalled correctly, regardless of language. Yet, some low-frequency facts in non-English languages can still be correctly recalled. Our analysis reveals that these instances largely benefit from crosslingual transfer of their English counterparts -- an effect that emerges predominantly in the early stages of pretraining. We pinpoint two distinct pathways through which multilingual factual knowledge acquisition occurs: (1) frequency-driven learning, which is dominant and language-agnostic, and (2) crosslingual transfer, which is limited in scale and typically constrained to relation types involving named entities. We release our code and data to facilitate further research at https://github.com/cisnlp/multilingual-fact-tracing.
Ethical Reasoning and Moral Value Alignment of LLMs Depend on the Language we Prompt them in
Ethical reasoning is a crucial skill for Large Language Models (LLMs). However, moral values are not universal, but rather influenced by language and culture. This paper explores how three prominent LLMs -- GPT-4, ChatGPT, and Llama2-70B-Chat -- perform ethical reasoning in different languages and if their moral judgement depend on the language in which they are prompted. We extend the study of ethical reasoning of LLMs by Rao et al. (2023) to a multilingual setup following their framework of probing LLMs with ethical dilemmas and policies from three branches of normative ethics: deontology, virtue, and consequentialism. We experiment with six languages: English, Spanish, Russian, Chinese, Hindi, and Swahili. We find that GPT-4 is the most consistent and unbiased ethical reasoner across languages, while ChatGPT and Llama2-70B-Chat show significant moral value bias when we move to languages other than English. Interestingly, the nature of this bias significantly vary across languages for all LLMs, including GPT-4.
Turning English-centric LLMs Into Polyglots: How Much Multilinguality Is Needed?
The vast majority of today's large language models are English-centric, having been pretrained predominantly on English text. Yet, in order to meet user expectations, models need to be able to respond appropriately in multiple languages once deployed in downstream applications. Given limited exposure to other languages during pretraining, cross-lingual transfer is important for achieving decent performance in non-English settings. In this work, we investigate just how much multilinguality is required during finetuning to elicit strong cross-lingual generalisation across a range of tasks and target languages. We find that, compared to English-only finetuning, multilingual instruction tuning with as few as three languages significantly improves a model's cross-lingual transfer abilities on generative tasks that assume input/output language agreement, while being of less importance for highly structured tasks. Our code and data is available at https://github.com/ZurichNLP/multilingual-instruction-tuning.
It's the same but not the same: Do LLMs distinguish Spanish varieties?
In recent years, large language models (LLMs) have demonstrated a high capacity for understanding and generating text in Spanish. However, with five hundred million native speakers, Spanish is not a homogeneous language but rather one rich in diatopic variations spanning both sides of the Atlantic. For this reason, in this study, we evaluate the ability of nine language models to identify and distinguish the morphosyntactic and lexical peculiarities of seven varieties of Spanish (Andean, Antillean, Continental Caribbean, Chilean, Peninsular, Mexican and Central American and Rioplatense) through a multiple-choice test. The results indicate that the Peninsular Spanish variety is the best identified by all models and that, among them, GPT-4o is the only model capable of recognizing the variability of the Spanish language. -- En los \'ultimos a\~nos, los grandes modelos de lenguaje (LLMs, por sus siglas en ingl\'es) han demostrado una alta capacidad para comprender y generar texto en espa\~nol. Sin embargo, con quinientos millones de hablantes nativos, la espa\~nola no es una lengua homog\'enea, sino rica en variedades diat\'opicas que se extienden a ambos lados del Atl\'antico. Por todo ello, evaluamos en este trabajo la capacidad de nueve modelos de lenguaje de identificar y discernir las peculiaridades morfosint\'acticas y l\'exicas de siete variedades de espa\~nol (andino, antillano, caribe\~no continental, chileno, espa\~nol peninsular, mexicano y centroamericano y rioplatense) mediante un test de respuesta m\'ultiple. Los resultados obtenidos indican que la variedad de espa\~nol peninsular es la mejor identificada por todos los modelos y que, de entre todos, GPT-4o es el \'unico modelo capaz de identificar la variabilidad de la lengua espa\~nola.
Do Moral Judgment and Reasoning Capability of LLMs Change with Language? A Study using the Multilingual Defining Issues Test
This paper explores the moral judgment and moral reasoning abilities exhibited by Large Language Models (LLMs) across languages through the Defining Issues Test. It is a well known fact that moral judgment depends on the language in which the question is asked. We extend the work of beyond English, to 5 new languages (Chinese, Hindi, Russian, Spanish and Swahili), and probe three LLMs -- ChatGPT, GPT-4 and Llama2Chat-70B -- that shows substantial multilingual text processing and generation abilities. Our study shows that the moral reasoning ability for all models, as indicated by the post-conventional score, is substantially inferior for Hindi and Swahili, compared to Spanish, Russian, Chinese and English, while there is no clear trend for the performance of the latter four languages. The moral judgments too vary considerably by the language.
Reasoning or Reciting? Exploring the Capabilities and Limitations of Language Models Through Counterfactual Tasks
The impressive performance of recent language models across a wide range of tasks suggests that they possess a degree of abstract reasoning skills. Are these skills general and transferable, or specialized to specific tasks seen during pretraining? To disentangle these effects, we propose an evaluation framework based on "counterfactual" task variants that deviate from the default assumptions underlying standard tasks. Across a suite of 11 tasks, we observe nontrivial performance on the counterfactual variants, but nevertheless find that performance substantially and consistently degrades compared to the default conditions. This suggests that while current LMs may possess abstract task-solving skills to a degree, they often also rely on narrow, non-transferable procedures for task-solving. These results motivate a more careful interpretation of language model performance that teases apart these aspects of behavior.
Less than one percent of words would be affected by gender-inclusive language in German press texts
Research on gender and language is tightly knitted to social debates on gender equality and non-discriminatory language use. Psycholinguistic scholars have made significant contributions in this field. However, corpus-based studies that investigate these matters within the context of language use are still rare. In our study, we address the question of how much textual material would actually have to be changed if non-gender-inclusive texts were rewritten to be gender-inclusive. This quantitative measure is an important empirical insight, as a recurring argument against the use of gender-inclusive German is that it supposedly makes written texts too long and complicated. It is also argued that gender-inclusive language has negative effects on language learners. However, such effects are only likely if gender-inclusive texts are very different from those that are not gender-inclusive. In our corpus-linguistic study, we manually annotated German press texts to identify the parts that would have to be changed. Our results show that, on average, less than 1% of all tokens would be affected by gender-inclusive language. This small proportion calls into question whether gender-inclusive German presents a substantial barrier to understanding and learning the language, particularly when we take into account the potential complexities of interpreting masculine generics.
Adapting Psycholinguistic Research for LLMs: Gender-inclusive Language in a Coreference Context
Gender-inclusive language is often used with the aim of ensuring that all individuals, regardless of gender, can be associated with certain concepts. While psycholinguistic studies have examined its effects in relation to human cognition, it remains unclear how Large Language Models (LLMs) process gender-inclusive language. Given that commercial LLMs are gaining an increasingly strong foothold in everyday applications, it is crucial to examine whether LLMs in fact interpret gender-inclusive language neutrally, because the language they generate has the potential to influence the language of their users. This study examines whether LLM-generated coreferent terms align with a given gender expression or reflect model biases. Adapting psycholinguistic methods from French to English and German, we find that in English, LLMs generally maintain the antecedent's gender but exhibit underlying masculine bias. In German, this bias is much stronger, overriding all tested gender-neutralization strategies.
DialUp! Modeling the Language Continuum by Adapting Models to Dialects and Dialects to Models
Most of the world's languages and dialects are low-resource, and lack support in mainstream machine translation (MT) models. However, many of them have a closely-related high-resource language (HRL) neighbor, and differ in linguistically regular ways from it. This underscores the importance of model robustness to dialectal variation and cross-lingual generalization to the HRL dialect continuum. We present DialUp, consisting of a training-time technique for adapting a pretrained model to dialectal data (M->D), and an inference-time intervention adapting dialectal data to the model expertise (D->M). M->D induces model robustness to potentially unseen and unknown dialects by exposure to synthetic data exemplifying linguistic mechanisms of dialectal variation, whereas D->M treats dialectal divergence for known target dialects. These methods show considerable performance gains for several dialects from four language families, and modest gains for two other language families. We also conduct feature and error analyses, which show that language varieties with low baseline MT performance are more likely to benefit from these approaches.
RTP-LX: Can LLMs Evaluate Toxicity in Multilingual Scenarios?
Large language models (LLMs) and small language models (SLMs) are being adopted at remarkable speed, although their safety still remains a serious concern. With the advent of multilingual S/LLMs, the question now becomes a matter of scale: can we expand multilingual safety evaluations of these models with the same velocity at which they are deployed? To this end we introduce RTP-LX, a human-transcreated and human-annotated corpus of toxic prompts and outputs in 28 languages. RTP-LX follows participatory design practices, and a portion of the corpus is especially designed to detect culturally-specific toxic language. We evaluate seven S/LLMs on their ability to detect toxic content in a culturally-sensitive, multilingual scenario. We find that, although they typically score acceptably in terms of accuracy, they have low agreement with human judges when judging holistically the toxicity of a prompt, and have difficulty discerning harm in context-dependent scenarios, particularly with subtle-yet-harmful content (e.g. microagressions, bias). We release of this dataset to contribute to further reduce harmful uses of these models and improve their safe deployment.
Diagnosing and Mitigating Modality Interference in Multimodal Large Language Models
Multimodal Large Language Models have demonstrated impressive capabilities across tasks, yet they often exhibit difficulty in distinguishing task-relevant from irrelevant signals -- particularly in tasks like Visual Question Answering -- which can lead to susceptibility to misleading or spurious inputs. We refer to this broader limitation as the Cross-Modality Competency Problem -- the model's inability to fairly evaluate all modalities. This vulnerability becomes more evident in modality-specific tasks -- such as image classification or pure text question answering -- where models are expected to rely solely on one modality. In such tasks, spurious information from irrelevant modalities often leads to significant performance degradation. We refer to this failure as Modality Interference, which serves as a concrete and measurable instance of the cross-modality competency problem, and we further design a perturbation-based causal diagnostic experiment to verify and quantify this problem. To mitigate modality interference, we propose a novel framework to finetune MLLMs, including perturbation-based data augmentations with both heuristic perturbations and adversarial perturbations, and a consistency regularization strategy applying on model outputs with original and perturbed inputs. Experiments on multiple benchmark datasets (image-heavy, text-heavy and multimodal tasks) and multiple model families with different scales demonstrate significant improvements in robustness and cross-modality competency, indicating our method's effectiveness in boosting unimodal reasoning ability while enhancing performance on multimodal tasks.
A Systematic Study of Performance Disparities in Multilingual Task-Oriented Dialogue Systems
Achieving robust language technologies that can perform well across the world's many languages is a central goal of multilingual NLP. In this work, we take stock of and empirically analyse task performance disparities that exist between multilingual task-oriented dialogue (ToD) systems. We first define new quantitative measures of absolute and relative equivalence in system performance, capturing disparities across languages and within individual languages. Through a series of controlled experiments, we demonstrate that performance disparities depend on a number of factors: the nature of the ToD task at hand, the underlying pretrained language model, the target language, and the amount of ToD annotated data. We empirically prove the existence of the adaptation and intrinsic biases in current ToD systems: e.g., ToD systems trained for Arabic or Turkish using annotated ToD data fully parallel to English ToD data still exhibit diminished ToD task performance. Beyond providing a series of insights into the performance disparities of ToD systems in different languages, our analyses offer practical tips on how to approach ToD data collection and system development for new languages.
Bridging the Gap: Enhancing LLM Performance for Low-Resource African Languages with New Benchmarks, Fine-Tuning, and Cultural Adjustments
Large Language Models (LLMs) have shown remarkable performance across various tasks, yet significant disparities remain for non-English languages, and especially native African languages. This paper addresses these disparities by creating approximately 1 million human-translated words of new benchmark data in 8 low-resource African languages, covering a population of over 160 million speakers of: Amharic, Bambara, Igbo, Sepedi (Northern Sotho), Shona, Sesotho (Southern Sotho), Setswana, and Tsonga. Our benchmarks are translations of Winogrande and three sections of MMLU: college medicine, clinical knowledge, and virology. Using the translated benchmarks, we report previously unknown performance gaps between state-of-the-art (SOTA) LLMs in English and African languages. Finally, using results from over 400 fine-tuned models, we explore several methods to reduce the LLM performance gap, including high-quality dataset fine-tuning (using an LLM-as-an-Annotator), cross-lingual transfer, and cultural appropriateness adjustments. Key findings include average mono-lingual improvements of 5.6% with fine-tuning (with 5.4% average mono-lingual improvements when using high-quality data over low-quality data), 2.9% average gains from cross-lingual transfer, and a 3.0% out-of-the-box performance boost on culturally appropriate questions. The publicly available benchmarks, translations, and code from this study support further research and development aimed at creating more inclusive and effective language technologies.
Non-native English lexicon creation for bilingual speech synthesis
Bilingual English speakers speak English as one of their languages. Their English is of a non-native kind, and their conversations are of a code-mixed fashion. The intelligibility of a bilingual text-to-speech (TTS) system for such non-native English speakers depends on a lexicon that captures the phoneme sequence used by non-native speakers. However, due to the lack of non-native English lexicon, existing bilingual TTS systems employ native English lexicons that are widely available, in addition to their native language lexicon. Due to the inconsistency between the non-native English pronunciation in the audio and native English lexicon in the text, the intelligibility of synthesized speech in such TTS systems is significantly reduced. This paper is motivated by the knowledge that the native language of the speaker highly influences non-native English pronunciation. We propose a generic approach to obtain rules based on letter to phoneme alignment to map native English lexicon to their non-native version. The effectiveness of such mapping is studied by comparing bilingual (Indian English and Hindi) TTS systems trained with and without the proposed rules. The subjective evaluation shows that the bilingual TTS system trained with the proposed non-native English lexicon rules obtains a 6% absolute improvement in preference.
Analyzing the Effect of Linguistic Similarity on Cross-Lingual Transfer: Tasks and Experimental Setups Matter
Cross-lingual transfer is a popular approach to increase the amount of training data for NLP tasks in a low-resource context. However, the best strategy to decide which cross-lingual data to include is unclear. Prior research often focuses on a small set of languages from a few language families and/or a single task. It is still an open question how these findings extend to a wider variety of languages and tasks. In this work, we analyze cross-lingual transfer for 266 languages from a wide variety of language families. Moreover, we include three popular NLP tasks: POS tagging, dependency parsing, and topic classification. Our findings indicate that the effect of linguistic similarity on transfer performance depends on a range of factors: the NLP task, the (mono- or multilingual) input representations, and the definition of linguistic similarity.
JamPatoisNLI: A Jamaican Patois Natural Language Inference Dataset
JamPatoisNLI provides the first dataset for natural language inference in a creole language, Jamaican Patois. Many of the most-spoken low-resource languages are creoles. These languages commonly have a lexicon derived from a major world language and a distinctive grammar reflecting the languages of the original speakers and the process of language birth by creolization. This gives them a distinctive place in exploring the effectiveness of transfer from large monolingual or multilingual pretrained models. While our work, along with previous work, shows that transfer from these models to low-resource languages that are unrelated to languages in their training set is not very effective, we would expect stronger results from transfer to creoles. Indeed, our experiments show considerably better results from few-shot learning of JamPatoisNLI than for such unrelated languages, and help us begin to understand how the unique relationship between creoles and their high-resource base languages affect cross-lingual transfer. JamPatoisNLI, which consists of naturally-occurring premises and expert-written hypotheses, is a step towards steering research into a traditionally underserved language and a useful benchmark for understanding cross-lingual NLP.
Towards Systematic Monolingual NLP Surveys: GenA of Greek NLP
Natural Language Processing (NLP) research has traditionally been predominantly focused on English, driven by the availability of resources, the size of the research community, and market demands. Recently, there has been a noticeable shift towards multilingualism in NLP, recognizing the need for inclusivity and effectiveness across diverse languages and cultures. Monolingual surveys have the potential to complement the broader trend towards multilingualism in NLP by providing foundational insights and resources, necessary for effectively addressing the linguistic diversity of global communication. However, monolingual NLP surveys are extremely rare in the literature. This study introduces a generalizable methodology for creating systematic and comprehensive monolingual NLP surveys, aimed at optimizing the process of constructing such surveys and thoroughly addressing a language's NLP support. Our approach integrates a structured search protocol to avoid selection bias and ensure reproducibility, an NLP task taxonomy to organize the surveyed material coherently, and language resources (LRs) taxonomies to identify potential benchmarks and highlight opportunities for improving resource availability (e.g., through better maintenance or licensing). We apply this methodology to Greek NLP (2012-2023), providing a comprehensive overview of its current state and challenges. We discuss the progress of Greek NLP and outline the Greek LRs found, classified by availability and usability, assessing language support per NLP task. The presented systematic literature review of Greek NLP serves as an application of our method that showcases the benefits of monolingual NLP surveys more broadly. Similar applications could be considered for the myriads of languages whose progress in NLP lags behind that of well-supported languages.
M3GIA: A Cognition Inspired Multilingual and Multimodal General Intelligence Ability Benchmark
As recent multi-modality large language models (MLLMs) have shown formidable proficiency on various complex tasks, there has been increasing attention on debating whether these models could eventually mirror human intelligence. However, existing benchmarks mainly focus on evaluating solely on task performance, such as the accuracy of identifying the attribute of an object. Combining well-developed cognitive science to understand the intelligence of MLLMs beyond superficial achievements remains largely unexplored. To this end, we introduce the first cognitive-driven multi-lingual and multi-modal benchmark to evaluate the general intelligence ability of MLLMs, dubbed M3GIA. Specifically, we identify five key cognitive factors based on the well-recognized Cattell-Horn-Carrol (CHC) model of intelligence and propose a novel evaluation metric. In addition, since most MLLMs are trained to perform in different languages, a natural question arises: is language a key factor influencing the cognitive ability of MLLMs? As such, we go beyond English to encompass other languages based on their popularity, including Chinese, French, Spanish, Portuguese and Korean, to construct our M3GIA. We make sure all the data relevant to the cultural backgrounds are collected from their native context to avoid English-centric bias. We collected a significant corpus of data from human participants, revealing that the most advanced MLLM reaches the lower boundary of human intelligence in English. Yet, there remains a pronounced disparity in the other five languages assessed. We also reveals an interesting winner takes all phenomenon that are aligned with the discovery in cognitive studies. Our benchmark will be open-sourced, with the aspiration of facilitating the enhancement of cognitive capabilities in MLLMs.
Multilingual Jailbreak Challenges in Large Language Models
While large language models (LLMs) exhibit remarkable capabilities across a wide range of tasks, they pose potential safety concerns, such as the ``jailbreak'' problem, wherein malicious instructions can manipulate LLMs to exhibit undesirable behavior. Although several preventive measures have been developed to mitigate the potential risks associated with LLMs, they have primarily focused on English data. In this study, we reveal the presence of multilingual jailbreak challenges within LLMs and consider two potential risk scenarios: unintentional and intentional. The unintentional scenario involves users querying LLMs using non-English prompts and inadvertently bypassing the safety mechanisms, while the intentional scenario concerns malicious users combining malicious instructions with multilingual prompts to deliberately attack LLMs. The experimental results reveal that in the unintentional scenario, the rate of unsafe content increases as the availability of languages decreases. Specifically, low-resource languages exhibit three times the likelihood of encountering harmful content compared to high-resource languages, with both ChatGPT and GPT-4. In the intentional scenario, multilingual prompts can exacerbate the negative impact of malicious instructions, with astonishingly high rates of unsafe output: 80.92\% for ChatGPT and 40.71\% for GPT-4. To handle such a challenge in the multilingual context, we propose a novel Self-Defense framework that automatically generates multilingual training data for safety fine-tuning. Experimental results show that ChatGPT fine-tuned with such data can achieve a substantial reduction in unsafe content generation. Data is available at https://github.com/DAMO-NLP-SG/multilingual-safety-for-LLMs. Warning: This paper contains examples with potentially harmful content.
Breaking Boundaries: Investigating the Effects of Model Editing on Cross-linguistic Performance
The integration of pretrained language models (PLMs) like BERT and GPT has revolutionized NLP, particularly for English, but it has also created linguistic imbalances. This paper strategically identifies the need for linguistic equity by examining several knowledge editing techniques in multilingual contexts. We evaluate the performance of models such as Mistral, TowerInstruct, OpenHathi, Tamil-Llama, and Kan-Llama across languages including English, German, French, Italian, Spanish, Hindi, Tamil, and Kannada. Our research identifies significant discrepancies in normal and merged models concerning cross-lingual consistency. We employ strategies like 'each language for itself' (ELFI) and 'each language for others' (ELFO) to stress-test these models. Our findings demonstrate the potential for LLMs to overcome linguistic barriers, laying the groundwork for future research in achieving linguistic inclusivity in AI technologies.
Do Multilingual Language Models Capture Differing Moral Norms?
Massively multilingual sentence representations are trained on large corpora of uncurated data, with a very imbalanced proportion of languages included in the training. This may cause the models to grasp cultural values including moral judgments from the high-resource languages and impose them on the low-resource languages. The lack of data in certain languages can also lead to developing random and thus potentially harmful beliefs. Both these issues can negatively influence zero-shot cross-lingual model transfer and potentially lead to harmful outcomes. Therefore, we aim to (1) detect and quantify these issues by comparing different models in different languages, (2) develop methods for improving undesirable properties of the models. Our initial experiments using the multilingual model XLM-R show that indeed multilingual LMs capture moral norms, even with potentially higher human-agreement than monolingual ones. However, it is not yet clear to what extent these moral norms differ between languages.
Code-mixed Sentiment and Hate-speech Prediction
Code-mixed discourse combines multiple languages in a single text. It is commonly used in informal discourse in countries with several official languages, but also in many other countries in combination with English or neighboring languages. As recently large language models have dominated most natural language processing tasks, we investigated their performance in code-mixed settings for relevant tasks. We first created four new bilingual pre-trained masked language models for English-Hindi and English-Slovene languages, specifically aimed to support informal language. Then we performed an evaluation of monolingual, bilingual, few-lingual, and massively multilingual models on several languages, using two tasks that frequently contain code-mixed text, in particular, sentiment analysis and offensive language detection in social media texts. The results show that the most successful classifiers are fine-tuned bilingual models and multilingual models, specialized for social media texts, followed by non-specialized massively multilingual and monolingual models, while huge generative models are not competitive. For our affective problems, the models mostly perform slightly better on code-mixed data compared to non-code-mixed data.
LLM for Everyone: Representing the Underrepresented in Large Language Models
Natural language processing (NLP) has witnessed a profound impact of large language models (LLMs) that excel in a multitude of tasks. However, the limitation of LLMs in multilingual settings, particularly in underrepresented languages, remains a significant hurdle. This thesis aims to bridge the gap in NLP research and development by focusing on underrepresented languages. A comprehensive evaluation of LLMs is conducted to assess their capabilities in these languages, revealing the challenges of multilingual and multicultural generalization. Addressing the multilingual generalization gap, this thesis proposes data-and-compute-efficient methods to mitigate the disparity in LLM ability in underrepresented languages, allowing better generalization on underrepresented languages without the loss of task generalization ability. The proposed solutions cover cross-lingual continual instruction tuning, retrieval-based cross-lingual in-context learning, and in-context query alignment. Furthermore, a novel method to measure cultural values alignment between LLMs operating in different languages is proposed, ensuring cultural sensitivity and inclusivity. These contributions aim to enhance the multilingual and multicultural alignment of LLMs in underrepresented languages, ultimately advancing the NLP field toward greater equality and inclusiveness.
Rolling the DICE on Idiomaticity: How LLMs Fail to Grasp Context
Human processing of idioms relies on understanding the contextual sentences in which idioms occur, as well as language-intrinsic features such as frequency and speaker-intrinsic factors like familiarity. While LLMs have shown high performance on idiomaticity detection tasks, this success may be attributed to reasoning shortcuts in existing datasets. To this end, we construct a novel, controlled contrastive dataset designed to test whether LLMs can effectively use context to disambiguate idiomatic meaning. Additionally, we explore how collocational frequency and sentence probability influence model performance. Our findings reveal that LLMs often fail to resolve idiomaticity when it is required to attend to the surrounding context, and that models perform better on sentences that have higher likelihood. The collocational frequency of expressions also impacts performance. We make our code and dataset publicly available.
How Language Model Hallucinations Can Snowball
A major risk of using language models in practical applications is their tendency to hallucinate incorrect statements. Hallucinations are often attributed to knowledge gaps in LMs, but we hypothesize that in some cases, when justifying previously generated hallucinations, LMs output false claims that they can separately recognize as incorrect. We construct three question-answering datasets where ChatGPT and GPT-4 often state an incorrect answer and offer an explanation with at least one incorrect claim. Crucially, we find that ChatGPT and GPT-4 can identify 67% and 87% of their own mistakes, respectively. We refer to this phenomenon as hallucination snowballing: an LM over-commits to early mistakes, leading to more mistakes that it otherwise would not make.
Structural Priming Demonstrates Abstract Grammatical Representations in Multilingual Language Models
Abstract grammatical knowledge - of parts of speech and grammatical patterns - is key to the capacity for linguistic generalization in humans. But how abstract is grammatical knowledge in large language models? In the human literature, compelling evidence for grammatical abstraction comes from structural priming. A sentence that shares the same grammatical structure as a preceding sentence is processed and produced more readily. Because confounds exist when using stimuli in a single language, evidence of abstraction is even more compelling from crosslingual structural priming, where use of a syntactic structure in one language primes an analogous structure in another language. We measure crosslingual structural priming in large language models, comparing model behavior to human experimental results from eight crosslingual experiments covering six languages, and four monolingual structural priming experiments in three non-English languages. We find evidence for abstract monolingual and crosslingual grammatical representations in the models that function similarly to those found in humans. These results demonstrate that grammatical representations in multilingual language models are not only similar across languages, but they can causally influence text produced in different languages.
Heaps' law and Heaps functions in tagged texts: Evidences of their linguistic relevance
We study the relationship between vocabulary size and text length in a corpus of 75 literary works in English, authored by six writers, distinguishing between the contributions of three grammatical classes (or ``tags,'' namely, {\it nouns}, {\it verbs}, and {\it others}), and analyze the progressive appearance of new words of each tag along each individual text. While the power-law relation prescribed by Heaps' law is satisfactorily fulfilled by total vocabulary sizes and text lengths, the appearance of new words in each text is on the whole well described by the average of random shufflings of the text, which does not obey a power law. Deviations from this average, however, are statistically significant and show a systematic trend across the corpus. Specifically, they reveal that the appearance of new words along each text is predominantly retarded with respect to the average of random shufflings. Moreover, different tags are shown to add systematically distinct contributions to this tendency, with {\it verbs} and {\it others} being respectively more and less retarded than the mean trend, and {\it nouns} following instead this overall mean. These statistical systematicities are likely to point to the existence of linguistically relevant information stored in the different variants of Heaps' law, a feature that is still in need of extensive assessment.
The Language Barrier: Dissecting Safety Challenges of LLMs in Multilingual Contexts
As the influence of large language models (LLMs) spans across global communities, their safety challenges in multilingual settings become paramount for alignment research. This paper examines the variations in safety challenges faced by LLMs across different languages and discusses approaches to alleviating such concerns. By comparing how state-of-the-art LLMs respond to the same set of malicious prompts written in higher- vs. lower-resource languages, we observe that (1) LLMs tend to generate unsafe responses much more often when a malicious prompt is written in a lower-resource language, and (2) LLMs tend to generate more irrelevant responses to malicious prompts in lower-resource languages. To understand where the discrepancy can be attributed, we study the effect of instruction tuning with reinforcement learning from human feedback (RLHF) or supervised finetuning (SFT) on the HH-RLHF dataset. Surprisingly, while training with high-resource languages improves model alignment, training in lower-resource languages yields minimal improvement. This suggests that the bottleneck of cross-lingual alignment is rooted in the pretraining stage. Our findings highlight the challenges in cross-lingual LLM safety, and we hope they inform future research in this direction.
MOSSBench: Is Your Multimodal Language Model Oversensitive to Safe Queries?
Humans are prone to cognitive distortions -- biased thinking patterns that lead to exaggerated responses to specific stimuli, albeit in very different contexts. This paper demonstrates that advanced Multimodal Large Language Models (MLLMs) exhibit similar tendencies. While these models are designed to respond queries under safety mechanism, they sometimes reject harmless queries in the presence of certain visual stimuli, disregarding the benign nature of their contexts. As the initial step in investigating this behavior, we identify three types of stimuli that trigger the oversensitivity of existing MLLMs: Exaggerated Risk, Negated Harm, and Counterintuitive Interpretation. To systematically evaluate MLLMs' oversensitivity to these stimuli, we propose the Multimodal OverSenSitivity Benchmark (MOSSBench). This toolkit consists of 300 manually collected benign multimodal queries, cross-verified by third-party reviewers (AMT). Empirical studies using MOSSBench on 20 MLLMs reveal several insights: (1). Oversensitivity is prevalent among SOTA MLLMs, with refusal rates reaching up to 76% for harmless queries. (2). Safer models are more oversensitive: increasing safety may inadvertently raise caution and conservatism in the model's responses. (3). Different types of stimuli tend to cause errors at specific stages -- perception, intent reasoning, and safety judgement -- in the response process of MLLMs. These findings highlight the need for refined safety mechanisms that balance caution with contextually appropriate responses, improving the reliability of MLLMs in real-world applications. We make our project available at https://turningpoint-ai.github.io/MOSSBench/.
Bias after Prompting: Persistent Discrimination in Large Language Models
A dangerous assumption that can be made from prior work on the bias transfer hypothesis (BTH) is that biases do not transfer from pre-trained large language models (LLMs) to adapted models. We invalidate this assumption by studying the BTH in causal models under prompt adaptations, as prompting is an extremely popular and accessible adaptation strategy used in real-world applications. In contrast to prior work, we find that biases can transfer through prompting and that popular prompt-based mitigation methods do not consistently prevent biases from transferring. Specifically, the correlation between intrinsic biases and those after prompt adaptation remain moderate to strong across demographics and tasks -- for example, gender (rho >= 0.94) in co-reference resolution, and age (rho >= 0.98) and religion (rho >= 0.69) in question answering. Further, we find that biases remain strongly correlated when varying few-shot composition parameters, such as sample size, stereotypical content, occupational distribution and representational balance (rho >= 0.90). We evaluate several prompt-based debiasing strategies and find that different approaches have distinct strengths, but none consistently reduce bias transfer across models, tasks or demographics. These results demonstrate that correcting bias, and potentially improving reasoning ability, in intrinsic models may prevent propagation of biases to downstream tasks.
Should We Respect LLMs? A Cross-Lingual Study on the Influence of Prompt Politeness on LLM Performance
We investigate the impact of politeness levels in prompts on the performance of large language models (LLMs). Polite language in human communications often garners more compliance and effectiveness, while rudeness can cause aversion, impacting response quality. We consider that LLMs mirror human communication traits, suggesting they align with human cultural norms. We assess the impact of politeness in prompts on LLMs across English, Chinese, and Japanese tasks. We observed that impolite prompts often result in poor performance, but overly polite language does not guarantee better outcomes. The best politeness level is different according to the language. This phenomenon suggests that LLMs not only reflect human behavior but are also influenced by language, particularly in different cultural contexts. Our findings highlight the need to factor in politeness for cross-cultural natural language processing and LLM usage.
Cross-Care: Assessing the Healthcare Implications of Pre-training Data on Language Model Bias
Large language models (LLMs) are increasingly essential in processing natural languages, yet their application is frequently compromised by biases and inaccuracies originating in their training data. In this study, we introduce Cross-Care, the first benchmark framework dedicated to assessing biases and real world knowledge in LLMs, specifically focusing on the representation of disease prevalence across diverse demographic groups. We systematically evaluate how demographic biases embedded in pre-training corpora like ThePile influence the outputs of LLMs. We expose and quantify discrepancies by juxtaposing these biases against actual disease prevalences in various U.S. demographic groups. Our results highlight substantial misalignment between LLM representation of disease prevalence and real disease prevalence rates across demographic subgroups, indicating a pronounced risk of bias propagation and a lack of real-world grounding for medical applications of LLMs. Furthermore, we observe that various alignment methods minimally resolve inconsistencies in the models' representation of disease prevalence across different languages. For further exploration and analysis, we make all data and a data visualization tool available at: www.crosscare.net.
Hallucinations in Large Multilingual Translation Models
Large-scale multilingual machine translation systems have demonstrated remarkable ability to translate directly between numerous languages, making them increasingly appealing for real-world applications. However, when deployed in the wild, these models may generate hallucinated translations which have the potential to severely undermine user trust and raise safety concerns. Existing research on hallucinations has primarily focused on small bilingual models trained on high-resource languages, leaving a gap in our understanding of hallucinations in massively multilingual models across diverse translation scenarios. In this work, we fill this gap by conducting a comprehensive analysis on both the M2M family of conventional neural machine translation models and ChatGPT, a general-purpose large language model~(LLM) that can be prompted for translation. Our investigation covers a broad spectrum of conditions, spanning over 100 translation directions across various resource levels and going beyond English-centric language pairs. We provide key insights regarding the prevalence, properties, and mitigation of hallucinations, paving the way towards more responsible and reliable machine translation systems.
The Role of Language Imbalance in Cross-lingual Generalisation: Insights from Cloned Language Experiments
Multilinguality is crucial for extending recent advancements in language modelling to diverse linguistic communities. To maintain high performance while representing multiple languages, multilingual models ideally align representations, allowing what is learned in one language to generalise to others. Prior research has emphasised the importance of parallel data and shared vocabulary elements as key factors for such alignment. In this study, we investigate an unintuitive novel driver of cross-lingual generalisation: language imbalance. In controlled experiments on perfectly equivalent cloned languages, we observe that the existence of a predominant language during training boosts the performance of less frequent languages and leads to stronger alignment of model representations across languages. Furthermore, we find that this trend is amplified with scale: with large enough models or long enough training, we observe that bilingual training data with a 90/10 language split yields better performance on both languages than a balanced 50/50 split. Building on these insights, we design training schemes that can improve performance in all cloned languages, even without altering the training data. As we extend our analysis to real languages, we find that infrequent languages still benefit from frequent ones, yet whether language imbalance causes cross-lingual generalisation there is not conclusive.
CLIMB: A Benchmark of Clinical Bias in Large Language Models
Large language models (LLMs) are increasingly applied to clinical decision-making. However, their potential to exhibit bias poses significant risks to clinical equity. Currently, there is a lack of benchmarks that systematically evaluate such clinical bias in LLMs. While in downstream tasks, some biases of LLMs can be avoided such as by instructing the model to answer "I'm not sure...", the internal bias hidden within the model still lacks deep studies. We introduce CLIMB (shorthand for A Benchmark of Clinical Bias in Large Language Models), a pioneering comprehensive benchmark to evaluate both intrinsic (within LLMs) and extrinsic (on downstream tasks) bias in LLMs for clinical decision tasks. Notably, for intrinsic bias, we introduce a novel metric, AssocMAD, to assess the disparities of LLMs across multiple demographic groups. Additionally, we leverage counterfactual intervention to evaluate extrinsic bias in a task of clinical diagnosis prediction. Our experiments across popular and medically adapted LLMs, particularly from the Mistral and LLaMA families, unveil prevalent behaviors with both intrinsic and extrinsic bias. This work underscores the critical need to mitigate clinical bias and sets a new standard for future evaluations of LLMs' clinical bias.
Faith and Fate: Limits of Transformers on Compositionality
Transformer large language models (LLMs) have sparked admiration for their exceptional performance on tasks that demand intricate multi-step reasoning. Yet, these models simultaneously show failures on surprisingly trivial problems. This begs the question: Are these errors incidental, or do they signal more substantial limitations? In an attempt to demystify Transformers, we investigate the limits of these models across three representative compositional tasks -- multi-digit multiplication, logic grid puzzles, and a classic dynamic programming problem. These tasks require breaking problems down into sub-steps and synthesizing these steps into a precise answer. We formulate compositional tasks as computation graphs to systematically quantify the level of complexity, and break down reasoning steps into intermediate sub-procedures. Our empirical findings suggest that Transformers solve compositional tasks by reducing multi-step compositional reasoning into linearized subgraph matching, without necessarily developing systematic problem-solving skills. To round off our empirical study, we provide theoretical arguments on abstract multi-step reasoning problems that highlight how Transformers' performance will rapidly decay with increased task complexity.
SeaLLMs 3: Open Foundation and Chat Multilingual Large Language Models for Southeast Asian Languages
Large Language Models (LLMs) have shown remarkable abilities across various tasks, yet their development has predominantly centered on high-resource languages like English and Chinese, leaving low-resource languages underserved. To address this disparity, we present SeaLLMs 3, the latest iteration of the SeaLLMs model family, tailored for Southeast Asian languages. This region, characterized by its rich linguistic diversity, has lacked adequate language technology support. SeaLLMs 3 aims to bridge this gap by covering a comprehensive range of languages spoken in this region, including English, Chinese, Indonesian, Vietnamese, Thai, Tagalog, Malay, Burmese, Khmer, Lao, Tamil, and Javanese. Leveraging efficient language enhancement techniques and a specially constructed instruction tuning dataset, SeaLLMs 3 significantly reduces training costs while maintaining high performance and versatility. Our model excels in tasks such as world knowledge, mathematical reasoning, translation, and instruction following, achieving state-of-the-art performance among similarly sized models. Additionally, we prioritized safety and reliability by addressing both general and culture-specific considerations and incorporated mechanisms to reduce hallucinations. This work underscores the importance of inclusive AI, showing that advanced LLM capabilities can benefit underserved linguistic and cultural communities.
This Land is {Your, My} Land: Evaluating Geopolitical Biases in Language Models
Do the Spratly Islands belong to China, the Philippines, or Vietnam? A pretrained large language model (LLM) may answer differently if asked in the languages of each claimant country: Chinese, Tagalog, or Vietnamese. This contrasts with a multilingual human, who would likely answer consistently. In this paper, we show that LLMs recall certain geographical knowledge inconsistently when queried in different languages -- a phenomenon we term geopolitical bias. As a targeted case study, we consider territorial disputes, an inherently controversial and multilingual task. We introduce BorderLines, a dataset of territorial disputes which covers 251 territories, each associated with a set of multiple-choice questions in the languages of each claimant country (49 languages in total). We also propose a suite of evaluation metrics to precisely quantify bias and consistency in responses across different languages. We then evaluate various multilingual LLMs on our dataset and metrics to probe their internal knowledge and use the proposed metrics to discover numerous inconsistencies in how these models respond in different languages. Finally, we explore several prompt modification strategies, aiming to either amplify or mitigate geopolitical bias, which highlights how brittle LLMs are and how they tailor their responses depending on cues from the interaction context. Our code and data are available at https://github.com/manestay/borderlines
Zero-shot Cross-lingual Voice Transfer for TTS
In this paper, we introduce a zero-shot Voice Transfer (VT) module that can be seamlessly integrated into a multi-lingual Text-to-speech (TTS) system to transfer an individual's voice across languages. Our proposed VT module comprises a speaker-encoder that processes reference speech, a bottleneck layer, and residual adapters, connected to preexisting TTS layers. We compare the performance of various configurations of these components and report Mean Opinion Score (MOS) and Speaker Similarity across languages. Using a single English reference speech per speaker, we achieve an average voice transfer similarity score of 73% across nine target languages. Vocal characteristics contribute significantly to the construction and perception of individual identity. The loss of one's voice, due to physical or neurological conditions, can lead to a profound sense of loss, impacting one's core identity. As a case study, we demonstrate that our approach can not only transfer typical speech but also restore the voices of individuals with dysarthria, even when only atypical speech samples are available - a valuable utility for those who have never had typical speech or banked their voice. Cross-lingual typical audio samples, plus videos demonstrating voice restoration for dysarthric speakers are available here (google.github.io/tacotron/publications/zero_shot_voice_transfer).
The Confidence-Competence Gap in Large Language Models: A Cognitive Study
Large Language Models (LLMs) have acquired ubiquitous attention for their performances across diverse domains. Our study here searches through LLMs' cognitive abilities and confidence dynamics. We dive deep into understanding the alignment between their self-assessed confidence and actual performance. We exploit these models with diverse sets of questionnaires and real-world scenarios and extract how LLMs exhibit confidence in their responses. Our findings reveal intriguing instances where models demonstrate high confidence even when they answer incorrectly. This is reminiscent of the Dunning-Kruger effect observed in human psychology. In contrast, there are cases where models exhibit low confidence with correct answers revealing potential underestimation biases. Our results underscore the need for a deeper understanding of their cognitive processes. By examining the nuances of LLMs' self-assessment mechanism, this investigation provides noteworthy revelations that serve to advance the functionalities and broaden the potential applications of these formidable language models.
Breaking the Language Barrier: Improving Cross-Lingual Reasoning with Structured Self-Attention
In this work, we study whether multilingual language models (MultiLMs) can transfer logical reasoning abilities to other languages when they are fine-tuned for reasoning in a different language. We evaluate the cross-lingual reasoning abilities of MultiLMs in two schemes: (1) where the language of the context and the question remain the same in the new languages that are tested (i.e., the reasoning is still monolingual, but the model must transfer the learned reasoning ability across languages), and (2) where the language of the context and the question is different (which we term code-switched reasoning). On two logical reasoning datasets, RuleTaker and LeapOfThought, we demonstrate that although MultiLMs can transfer reasoning ability across languages in a monolingual setting, they struggle to transfer reasoning abilities in a code-switched setting. Following this observation, we propose a novel attention mechanism that uses a dedicated set of parameters to encourage cross-lingual attention in code-switched sequences, which improves the reasoning performance by up to 14% and 4% on the RuleTaker and LeapOfThought datasets, respectively.
Global Voices, Local Biases: Socio-Cultural Prejudices across Languages
Human biases are ubiquitous but not uniform: disparities exist across linguistic, cultural, and societal borders. As large amounts of recent literature suggest, language models (LMs) trained on human data can reflect and often amplify the effects of these social biases. However, the vast majority of existing studies on bias are heavily skewed towards Western and European languages. In this work, we scale the Word Embedding Association Test (WEAT) to 24 languages, enabling broader studies and yielding interesting findings about LM bias. We additionally enhance this data with culturally relevant information for each language, capturing local contexts on a global scale. Further, to encompass more widely prevalent societal biases, we examine new bias dimensions across toxicity, ableism, and more. Moreover, we delve deeper into the Indian linguistic landscape, conducting a comprehensive regional bias analysis across six prevalent Indian languages. Finally, we highlight the significance of these social biases and the new dimensions through an extensive comparison of embedding methods, reinforcing the need to address them in pursuit of more equitable language models. All code, data and results are available here: https://github.com/iamshnoo/weathub.
Improving Bilingual Capabilities of Language Models to Support Diverse Linguistic Practices in Education
Large language models (LLMs) offer promise in generating educational content, providing instructor feedback, and reducing teacher workload on assessments. While prior studies have focused on studying LLM-powered learning analytics, limited research has examined how effective LLMs are in a bilingual context. In this paper, we study the effectiveness of multilingual large language models (MLLMs) across monolingual (English-only, Spanish-only) and bilingual (Spanglish) student writing. We present a learning analytics use case that details LLM performance in assessing acceptable and unacceptable explanations of Science and Social Science concepts. Our findings reveal a significant bias in the grading performance of pre-trained models for bilingual writing compared to English-only and Spanish-only writing. Following this, we fine-tune open-source MLLMs including Llama 3.1 and Mistral NeMo using synthetic datasets generated in English, Spanish, and Spanglish. Our experiments indicate that the models perform significantly better for all three languages after fine-tuning with bilingual data. This study highlights the potential of enhancing MLLM effectiveness to support authentic language practices amongst bilingual learners. It also aims to illustrate the value of incorporating non-English languages into the design and implementation of language models in education.
Distributional Semantics Tracing: A Framework for Explaining Hallucinations in Large Language Models
Large Language Models (LLMs) are prone to hallucination, the generation of plausible yet factually incorrect statements. This work investigates the intrinsic, architectural origins of this failure mode through three primary contributions.First, to enable the reliable tracing of internal semantic failures, we propose Distributional Semantics Tracing (DST), a unified framework that integrates established interpretability techniques to produce a causal map of a model's reasoning, treating meaning as a function of context (distributional semantics). Second, we pinpoint the model's layer at which a hallucination becomes inevitable, identifying a specific commitment layer where a model's internal representations irreversibly diverge from factuality. Third, we identify the underlying mechanism for these failures. We observe a conflict between distinct computational pathways, which we interpret using the lens of dual-process theory: a fast, heuristic associative pathway (akin to System 1) and a slow, deliberate contextual pathway (akin to System 2), leading to predictable failure modes such as Reasoning Shortcut Hijacks. Our framework's ability to quantify the coherence of the contextual pathway reveals a strong negative correlation (rho = -0.863) with hallucination rates, implying that these failures are predictable consequences of internal semantic weakness. The result is a mechanistic account of how, when, and why hallucinations occur within the Transformer architecture.
From One to Many: Expanding the Scope of Toxicity Mitigation in Language Models
To date, toxicity mitigation in language models has almost entirely been focused on single-language settings. As language models embrace multilingual capabilities, it's crucial our safety measures keep pace. Recognizing this research gap, our approach expands the scope of conventional toxicity mitigation to address the complexities presented by multiple languages. In the absence of sufficient annotated datasets across languages, we employ translated data to evaluate and enhance our mitigation techniques. We also compare finetuning mitigation approaches against retrieval-augmented techniques under both static and continual toxicity mitigation scenarios. This allows us to examine the effects of translation quality and the cross-lingual transfer on toxicity mitigation. We also explore how model size and data quantity affect the success of these mitigation efforts. Covering nine languages, our study represents a broad array of linguistic families and levels of resource availability, ranging from high to mid-resource languages. Through comprehensive experiments, we provide insights into the complexities of multilingual toxicity mitigation, offering valuable insights and paving the way for future research in this increasingly important field. Code and data are available at https://github.com/for-ai/goodtriever.
Do Large Language Models Latently Perform Multi-Hop Reasoning?
We study whether Large Language Models (LLMs) latently perform multi-hop reasoning with complex prompts such as "The mother of the singer of 'Superstition' is". We look for evidence of a latent reasoning pathway where an LLM (1) latently identifies "the singer of 'Superstition'" as Stevie Wonder, the bridge entity, and (2) uses its knowledge of Stevie Wonder's mother to complete the prompt. We analyze these two hops individually and consider their co-occurrence as indicative of latent multi-hop reasoning. For the first hop, we test if changing the prompt to indirectly mention the bridge entity instead of any other entity increases the LLM's internal recall of the bridge entity. For the second hop, we test if increasing this recall causes the LLM to better utilize what it knows about the bridge entity. We find strong evidence of latent multi-hop reasoning for the prompts of certain relation types, with the reasoning pathway used in more than 80% of the prompts. However, the utilization is highly contextual, varying across different types of prompts. Also, on average, the evidence for the second hop and the full multi-hop traversal is rather moderate and only substantial for the first hop. Moreover, we find a clear scaling trend with increasing model size for the first hop of reasoning but not for the second hop. Our experimental findings suggest potential challenges and opportunities for future development and applications of LLMs.
A Technical Report for Polyglot-Ko: Open-Source Large-Scale Korean Language Models
Polyglot is a pioneering project aimed at enhancing the non-English language performance of multilingual language models. Despite the availability of various multilingual models such as mBERT (Devlin et al., 2019), XGLM (Lin et al., 2022), and BLOOM (Scao et al., 2022), researchers and developers often resort to building monolingual models in their respective languages due to the dissatisfaction with the current multilingual models non-English language capabilities. Addressing this gap, we seek to develop advanced multilingual language models that offer improved performance in non-English languages. In this paper, we introduce the Polyglot Korean models, which represent a specific focus rather than being multilingual in nature. In collaboration with TUNiB, our team collected 1.2TB of Korean data meticulously curated for our research journey. We made a deliberate decision to prioritize the development of Korean models before venturing into multilingual models. This choice was motivated by multiple factors: firstly, the Korean models facilitated performance comparisons with existing multilingual models; and finally, they catered to the specific needs of Korean companies and researchers. This paper presents our work in developing the Polyglot Korean models, which propose some steps towards addressing the non-English language performance gap in multilingual language models.
M5 -- A Diverse Benchmark to Assess the Performance of Large Multimodal Models Across Multilingual and Multicultural Vision-Language Tasks
Since the release of ChatGPT, the field of Natural Language Processing has experienced rapid advancements, particularly in Large Language Models (LLMs) and their multimodal counterparts, Large Multimodal Models (LMMs). Despite their impressive capabilities, LLMs often exhibit significant performance disparities across different languages and cultural contexts, as demonstrated by various text-only benchmarks. However, current research lacks such benchmarks for multimodal visio-linguistic settings. This work fills this gap by introducing M5, the first comprehensive benchmark designed to evaluate LMMs on diverse vision-language tasks within a multilingual and multicultural context. M5 includes eight datasets covering five tasks and 41 languages, with a focus on underrepresented languages and culturally diverse images. Furthermore, we introduce two novel datasets, M5-VGR and M5-VLOD, including a new Visio-Linguistic Outlier Detection task, in which all evaluated open-source models fail to significantly surpass the random baseline. Through extensive evaluation and analyses, we highlight substantial task-agnostic performance disparities between high- and low-resource languages. Moreover, we show that larger models do not necessarily outperform smaller ones in a multilingual setting.
Should we Stop Training More Monolingual Models, and Simply Use Machine Translation Instead?
Most work in NLP makes the assumption that it is desirable to develop solutions in the native language in question. There is consequently a strong trend towards building native language models even for low-resource languages. This paper questions this development, and explores the idea of simply translating the data into English, thereby enabling the use of pretrained, and large-scale, English language models. We demonstrate empirically that a large English language model coupled with modern machine translation outperforms native language models in most Scandinavian languages. The exception to this is Finnish, which we assume is due to inferior translation quality. Our results suggest that machine translation is a mature technology, which raises a serious counter-argument for training native language models for low-resource languages. This paper therefore strives to make a provocative but important point. As English language models are improving at an unprecedented pace, which in turn improves machine translation, it is from an empirical and environmental stand-point more effective to translate data from low-resource languages into English, than to build language models for such languages.
Unsupervised Multilingual Alignment using Wasserstein Barycenter
We study unsupervised multilingual alignment, the problem of finding word-to-word translations between multiple languages without using any parallel data. One popular strategy is to reduce multilingual alignment to the much simplified bilingual setting, by picking one of the input languages as the pivot language that we transit through. However, it is well-known that transiting through a poorly chosen pivot language (such as English) may severely degrade the translation quality, since the assumed transitive relations among all pairs of languages may not be enforced in the training process. Instead of going through a rather arbitrarily chosen pivot language, we propose to use the Wasserstein barycenter as a more informative "mean" language: it encapsulates information from all languages and minimizes all pairwise transportation costs. We evaluate our method on standard benchmarks and demonstrate state-of-the-art performances.
Large Language Model Hacking: Quantifying the Hidden Risks of Using LLMs for Text Annotation
Large language models (LLMs) are rapidly transforming social science research by enabling the automation of labor-intensive tasks like data annotation and text analysis. However, LLM outputs vary significantly depending on the implementation choices made by researchers (e.g., model selection, prompting strategy, or temperature settings). Such variation can introduce systematic biases and random errors, which propagate to downstream analyses and cause Type I, Type II, Type S, or Type M errors. We call this LLM hacking. We quantify the risk of LLM hacking by replicating 37 data annotation tasks from 21 published social science research studies with 18 different models. Analyzing 13 million LLM labels, we test 2,361 realistic hypotheses to measure how plausible researcher choices affect statistical conclusions. We find incorrect conclusions based on LLM-annotated data in approximately one in three hypotheses for state-of-the-art models, and in half the hypotheses for small language models. While our findings show that higher task performance and better general model capabilities reduce LLM hacking risk, even highly accurate models do not completely eliminate it. The risk of LLM hacking decreases as effect sizes increase, indicating the need for more rigorous verification of findings near significance thresholds. Our extensive analysis of LLM hacking mitigation techniques emphasizes the importance of human annotations in reducing false positive findings and improving model selection. Surprisingly, common regression estimator correction techniques are largely ineffective in reducing LLM hacking risk, as they heavily trade off Type I vs. Type II errors. Beyond accidental errors, we find that intentional LLM hacking is unacceptably simple. With few LLMs and just a handful of prompt paraphrases, anything can be presented as statistically significant.
MINION: a Large-Scale and Diverse Dataset for Multilingual Event Detection
Event Detection (ED) is the task of identifying and classifying trigger words of event mentions in text. Despite considerable research efforts in recent years for English text, the task of ED in other languages has been significantly less explored. Switching to non-English languages, important research questions for ED include how well existing ED models perform on different languages, how challenging ED is in other languages, and how well ED knowledge and annotation can be transferred across languages. To answer those questions, it is crucial to obtain multilingual ED datasets that provide consistent event annotation for multiple languages. There exist some multilingual ED datasets; however, they tend to cover a handful of languages and mainly focus on popular ones. Many languages are not covered in existing multilingual ED datasets. In addition, the current datasets are often small and not accessible to the public. To overcome those shortcomings, we introduce a new large-scale multilingual dataset for ED (called MINION) that consistently annotates events for 8 different languages; 5 of them have not been supported by existing multilingual datasets. We also perform extensive experiments and analysis to demonstrate the challenges and transferability of ED across languages in MINION that in all call for more research effort in this area.
Asymmetric Conflict and Synergy in Post-training for LLM-based Multilingual Machine Translation
The emergence of Large Language Models (LLMs) has advanced the multilingual machine translation (MMT), yet the Curse of Multilinguality (CoM) remains a major challenge. Existing work in LLM-based MMT typically mitigates this issue via scaling up training and computation budget, which raises a critical question: Is scaling up the training and computation budget truly necessary for high-quality MMT, or can a deeper understanding of CoM provide a more efficient solution? To explore this problem, we analyze the linguistic conflicts and synergy, the underlying mechanism of CoM during post-training phase. We identify an asymmetric phenomenon in linguistic conflicts and synergy: the dominance of conflicts and synergy varies in different translation directions, leading to sub-optimal adaptation in existing post-training methods. We further find that a significant bottleneck in MMT appears to lie in post-training rather than multilingual pre-training, suggesting the need for more effective adaptation strategies. Building on these new insights, we propose a direction-aware training approach, combined with group-wise model merging, to address asymmetry in linguistic conflicts and synergy explicitly. Leveraging this strategy, our method fine-tunes X-ALMA-13B-Pretrain-trained only with multilingual pre-training-achieving comparable performance to XALMA-13B (only SFT) while using only 20B pretraining tokens and 17B parameters-5.5x fewer pretraining-tokens and 1.7x fewer model size-with just 0.85 COMET drop on Flores-200 testsets of 50 languages.
Dialect prejudice predicts AI decisions about people's character, employability, and criminality
Hundreds of millions of people now interact with language models, with uses ranging from serving as a writing aid to informing hiring decisions. Yet these language models are known to perpetuate systematic racial prejudices, making their judgments biased in problematic ways about groups like African Americans. While prior research has focused on overt racism in language models, social scientists have argued that racism with a more subtle character has developed over time. It is unknown whether this covert racism manifests in language models. Here, we demonstrate that language models embody covert racism in the form of dialect prejudice: we extend research showing that Americans hold raciolinguistic stereotypes about speakers of African American English and find that language models have the same prejudice, exhibiting covert stereotypes that are more negative than any human stereotypes about African Americans ever experimentally recorded, although closest to the ones from before the civil rights movement. By contrast, the language models' overt stereotypes about African Americans are much more positive. We demonstrate that dialect prejudice has the potential for harmful consequences by asking language models to make hypothetical decisions about people, based only on how they speak. Language models are more likely to suggest that speakers of African American English be assigned less prestigious jobs, be convicted of crimes, and be sentenced to death. Finally, we show that existing methods for alleviating racial bias in language models such as human feedback training do not mitigate the dialect prejudice, but can exacerbate the discrepancy between covert and overt stereotypes, by teaching language models to superficially conceal the racism that they maintain on a deeper level. Our findings have far-reaching implications for the fair and safe employment of language technology.
When Models Reason in Your Language: Controlling Thinking Trace Language Comes at the Cost of Accuracy
Recent Large Reasoning Models (LRMs) with thinking traces have shown strong performance on English reasoning tasks. However, their ability to think in other languages is less studied. This capability is as important as answer accuracy for real world applications because users may find the reasoning trace useful for oversight only when it is expressed in their own language. We comprehensively evaluate two leading families of LRMs on our XReasoning benchmark and find that even the most advanced models often revert to English or produce fragmented reasoning in other languages, revealing a substantial gap in multilingual reasoning. Prompt based interventions that force models to reason in the users language improve readability and oversight but reduce answer accuracy, exposing an important trade off. We further show that targeted post training on just 100 examples mitigates this mismatch, though some accuracy loss remains. Our results highlight the limited multilingual reasoning capabilities of current LRMs and outline directions for future work. Code and data are available at https://github.com/Betswish/mCoT-XReasoning.
Analysing Moral Bias in Finetuned LLMs through Mechanistic Interpretability
Large language models (LLMs) have been shown to internalize human-like biases during finetuning, yet the mechanisms by which these biases manifest remain unclear. In this work, we investigated whether the well-known Knobe effect, a moral bias in intentionality judgements, emerges in finetuned LLMs and whether it can be traced back to specific components of the model. We conducted a Layer-Patching analysis across 3 open-weights LLMs and demonstrated that the bias is not only learned during finetuning but also localized in a specific set of layers. Surprisingly, we found that patching activations from the corresponding pretrained model into just a few critical layers is sufficient to eliminate the effect. Our findings offer new evidence that social biases in LLMs can be interpreted, localized, and mitigated through targeted interventions, without the need for model retraining.
Breaking Language Barriers in Visual Language Models via Multilingual Textual Regularization
Rapid advancements in Visual Language Models (VLMs) have transformed multimodal understanding but are often constrained by generating English responses regardless of the input language. This phenomenon has been termed as Image-induced Fidelity Loss (IFL) and stems from limited multimodal multilingual training data. To address this, we propose a continuous multilingual integration strategy that injects text-only multilingual data during visual instruction tuning, preserving the language model's original multilingual capabilities. Extensive evaluations demonstrate that our approach significantly improves linguistic fidelity across languages without degradation in visual performance. We also explore model merging, which improves language fidelity but comes at the cost of visual performance. In contrast, our core method achieves robust multilingual alignment without trade-offs, offering a scalable and effective path to mitigating IFL for global VLM adoption.
Grammatical Error Correction for Code-Switched Sentences by Learners of English
Code-switching (CSW) is a common phenomenon among multilingual speakers where multiple languages are used in a single discourse or utterance. Mixed language utterances may still contain grammatical errors however, yet most existing Grammar Error Correction (GEC) systems have been trained on monolingual data and not developed with CSW in mind. In this work, we conduct the first exploration into the use of GEC systems on CSW text. Through this exploration, we propose a novel method of generating synthetic CSW GEC datasets by translating different spans of text within existing GEC corpora. We then investigate different methods of selecting these spans based on CSW ratio, switch-point factor and linguistic constraints, and identify how they affect the performance of GEC systems on CSW text. Our best model achieves an average increase of 1.57 F_{0.5} across 3 CSW test sets (English-Chinese, English-Korean and English-Japanese) without affecting the model's performance on a monolingual dataset. We furthermore discovered that models trained on one CSW language generalise relatively well to other typologically similar CSW languages.
See It from My Perspective: Diagnosing the Western Cultural Bias of Large Vision-Language Models in Image Understanding
Vision-language models (VLMs) can respond to queries about images in many languages. However, beyond language, culture affects how we see things. For example, individuals from Western cultures focus more on the central figure in an image while individuals from Eastern cultures attend more to scene context. In this work, we present a novel investigation that demonstrates and localizes VLMs' Western bias in image understanding. We evaluate large VLMs across subjective and objective visual tasks with culturally diverse images and annotations. We find that VLMs perform better on the Western subset than the Eastern subset of each task. Controlled experimentation tracing the source of this bias highlights the importance of a diverse language mix in text-only pre-training for building equitable VLMs, even when inference is performed in English. Moreover, while prompting in the language of a target culture can lead to reductions in bias, it is not a substitute for building AI more representative of the world's languages.
ALDi: Quantifying the Arabic Level of Dialectness of Text
Transcribed speech and user-generated text in Arabic typically contain a mixture of Modern Standard Arabic (MSA), the standardized language taught in schools, and Dialectal Arabic (DA), used in daily communications. To handle this variation, previous work in Arabic NLP has focused on Dialect Identification (DI) on the sentence or the token level. However, DI treats the task as binary, whereas we argue that Arabic speakers perceive a spectrum of dialectness, which we operationalize at the sentence level as the Arabic Level of Dialectness (ALDi), a continuous linguistic variable. We introduce the AOC-ALDi dataset (derived from the AOC dataset), containing 127,835 sentences (17% from news articles and 83% from user comments on those articles) which are manually labeled with their level of dialectness. We provide a detailed analysis of AOC-ALDi and show that a model trained on it can effectively identify levels of dialectness on a range of other corpora (including dialects and genres not included in AOC-ALDi), providing a more nuanced picture than traditional DI systems. Through case studies, we illustrate how ALDi can reveal Arabic speakers' stylistic choices in different situations, a useful property for sociolinguistic analyses.
Large Reasoning Models Are (Not Yet) Multilingual Latent Reasoners
Large reasoning models (LRMs) achieve strong performance on mathematical reasoning tasks, often attributed to their capability to generate explicit chain-of-thought (CoT) explanations. However, recent work shows that LRMs often arrive at the correct answer before completing these textual reasoning steps, indicating the presence of latent reasoning -- internal, non-verbal computation encoded in hidden states. While this phenomenon has been explored in English, its multilingual behavior remains largely unknown. In this paper, we conduct a systematic investigation of multilingual latent reasoning in LRMs across 11 languages. Using a truncation-based strategy, we examine how the correct answer emerges as the model is given only partial reasoning traces, allowing us to measure stepwise latent prediction formation. Our results reveal clear evidence of multilingual latent reasoning, though unevenly: strong in resource-rich languages, weaker in low-resource ones, and broadly less observable on harder benchmarks. To understand whether these differences reflect distinct internal mechanisms, we further perform representational analyses. Despite surface-level disparities, we find that the internal evolution of predictions is highly consistent across languages and broadly aligns with English -- a pattern suggesting an English-centered latent reasoning pathway.
The Multilingual Alignment Prism: Aligning Global and Local Preferences to Reduce Harm
A key concern with the concept of "alignment" is the implicit question of "alignment to what?". AI systems are increasingly used across the world, yet safety alignment is often focused on homogeneous monolingual settings. Additionally, preference training and safety measures often overfit to harms common in Western-centric datasets. Here, we explore the viability of different alignment approaches when balancing dual objectives: addressing and optimizing for a non-homogeneous set of languages and cultural preferences while minimizing both global and local harms. We collect the first set of human annotated red-teaming prompts in different languages distinguishing between global and local harm, which serve as a laboratory for understanding the reliability of alignment techniques when faced with preference distributions that are non-stationary across geographies and languages. While this setting is seldom covered by the literature to date, which primarily centers on English harm mitigation, it captures real-world interactions with AI systems around the world. We establish a new precedent for state-of-the-art alignment techniques across 6 languages with minimal degradation in general performance. Our work provides important insights into cross-lingual transfer and novel optimization approaches to safeguard AI systems designed to serve global populations.
Polyglot or Not? Measuring Multilingual Encyclopedic Knowledge Retrieval from Foundation Language Models
In this work, we evaluate the capacity for foundation models to retrieve encyclopedic knowledge across a wide range of languages, topics, and contexts. To support this effort, we 1) produce a new dataset containing 303k factual associations in 20 different languages, 2) formulate a new counterfactual knowledge assessment, Polyglot or Not, and 3) benchmark 5 foundation models in a multilingual setting and a diverse set of 20 models in an English-only setting. We observed significant accuracy differences in models of interest, with Meta's LLaMA topping both the multilingual and English-only assessments. Error analysis reveals a significant deficiency in LLaMA's ability to retrieve facts in languages written in the Cyrillic script and gaps in its understanding of facts based on the location and gender of entailed subjects. Ultimately, we argue that the promise of utilizing foundation language models as bonafide polyglots is greatly diminished when they are tasked with retrieving information in languages other than English. Supporting code (https://github.com/daniel-furman/Polyglot-or-Not) and dataset (https://huggingface.co/datasets/Polyglot-or-Not/Fact-Completion) are openly released.
Evaluation and Mitigation of Agnosia in Multimodal Large Language Models
While Multimodal Large Language Models (MLLMs) are widely used for a variety of vision-language tasks, one observation is that they sometimes misinterpret visual inputs or fail to follow textual instructions even in straightforward cases, leading to irrelevant responses, mistakes, and ungrounded claims. This observation is analogous to a phenomenon in neuropsychology known as Agnosia, an inability to correctly process sensory modalities and recognize things (e.g., objects, colors, relations). In our study, we adapt this similar concept to define "agnosia in MLLMs", and our goal is to comprehensively evaluate and mitigate such agnosia in MLLMs. Inspired by the diagnosis and treatment process in neuropsychology, we propose a novel framework EMMA (Evaluation and Mitigation of Multimodal Agnosia). In EMMA, we develop an evaluation module that automatically creates fine-grained and diverse visual question answering examples to assess the extent of agnosia in MLLMs comprehensively. We also develop a mitigation module to reduce agnosia in MLLMs through multimodal instruction tuning on fine-grained conversations. To verify the effectiveness of our framework, we evaluate and analyze agnosia in seven state-of-the-art MLLMs using 9K test samples. The results reveal that most of them exhibit agnosia across various aspects and degrees. We further develop a fine-grained instruction set and tune MLLMs to mitigate agnosia, which led to notable improvement in accuracy.
Different types of syntactic agreement recruit the same units within large language models
Large language models (LLMs) can reliably distinguish grammatical from ungrammatical sentences, but how grammatical knowledge is represented within the models remains an open question. We investigate whether different syntactic phenomena recruit shared or distinct components in LLMs. Using a functional localization approach inspired by cognitive neuroscience, we identify the LLM units most responsive to 67 English syntactic phenomena in seven open-weight models. These units are consistently recruited across sentences containing the phenomena and causally support the models' syntactic performance. Critically, different types of syntactic agreement (e.g., subject-verb, anaphor, determiner-noun) recruit overlapping sets of units, suggesting that agreement constitutes a meaningful functional category for LLMs. This pattern holds in English, Russian, and Chinese; and further, in a cross-lingual analysis of 57 diverse languages, structurally more similar languages share more units for subject-verb agreement. Taken together, these findings reveal that syntactic agreement-a critical marker of syntactic dependencies-constitutes a meaningful category within LLMs' representational spaces.
Context Engineering for Trustworthiness: Rescorla Wagner Steering Under Mixed and Inappropriate Contexts
Incorporating external context can significantly enhance the response quality of Large Language Models (LLMs). However, real-world contexts often mix relevant information with disproportionate inappropriate content, posing reliability risks. How do LLMs process and prioritize mixed context? To study this, we introduce the Poisoned Context Testbed, pairing queries with real-world contexts containing relevant and inappropriate content. Inspired by associative learning in animals, we adapt the Rescorla-Wagner (RW) model from neuroscience to quantify how competing contextual signals influence LLM outputs. Our adapted model reveals a consistent behavioral pattern: LLMs exhibit a strong tendency to incorporate information that is less prevalent in the context. This susceptibility is harmful in real-world settings, where small amounts of inappropriate content can substantially degrade response quality. Empirical evaluations on our testbed further confirm this vulnerability. To tackle this, we introduce RW-Steering, a two-stage finetuning-based approach that enables the model to internally identify and ignore inappropriate signals. Unlike prior methods that rely on extensive supervision across diverse context mixtures, RW-Steering generalizes robustly across varying proportions of inappropriate content. Experiments show that our best fine-tuned model improves response quality by 39.8% and reverses the undesirable behavior curve, establishing RW-Steering as a robust, generalizable context engineering solution for improving LLM safety in real-world use.
Dissociating language and thought in large language models: a cognitive perspective
Today's large language models (LLMs) routinely generate coherent, grammatical and seemingly meaningful paragraphs of text. This achievement has led to speculation that these networks are -- or will soon become -- "thinking machines", capable of performing tasks that require abstract knowledge and reasoning. Here, we review the capabilities of LLMs by considering their performance on two different aspects of language use: 'formal linguistic competence', which includes knowledge of rules and patterns of a given language, and 'functional linguistic competence', a host of cognitive abilities required for language understanding and use in the real world. Drawing on evidence from cognitive neuroscience, we show that formal competence in humans relies on specialized language processing mechanisms, whereas functional competence recruits multiple extralinguistic capacities that comprise human thought, such as formal reasoning, world knowledge, situation modeling, and social cognition. In line with this distinction, LLMs show impressive (although imperfect) performance on tasks requiring formal linguistic competence, but fail on many tests requiring functional competence. Based on this evidence, we argue that (1) contemporary LLMs should be taken seriously as models of formal linguistic skills; (2) models that master real-life language use would need to incorporate or develop not only a core language module, but also multiple non-language-specific cognitive capacities required for modeling thought. Overall, a distinction between formal and functional linguistic competence helps clarify the discourse surrounding LLMs' potential and provides a path toward building models that understand and use language in human-like ways.
How Different Is Stereotypical Bias Across Languages?
Recent studies have demonstrated how to assess the stereotypical bias in pre-trained English language models. In this work, we extend this branch of research in multiple different dimensions by systematically investigating (a) mono- and multilingual models of (b) different underlying architectures with respect to their bias in (c) multiple different languages. To that end, we make use of the English StereoSet data set (Nadeem et al., 2021), which we semi-automatically translate into German, French, Spanish, and Turkish. We find that it is of major importance to conduct this type of analysis in a multilingual setting, as our experiments show a much more nuanced picture as well as notable differences from the English-only analysis. The main takeaways from our analysis are that mGPT-2 (partly) shows surprising anti-stereotypical behavior across languages, English (monolingual) models exhibit the strongest bias, and the stereotypes reflected in the data set are least present in Turkish models. Finally, we release our codebase alongside the translated data sets and practical guidelines for the semi-automatic translation to encourage a further extension of our work to other languages.
Beyond English-Centric LLMs: What Language Do Multilingual Language Models Think in?
In this study, we investigate whether non-English-centric LLMs, despite their strong performance, `think' in their respective dominant language: more precisely, `think' refers to how the representations of intermediate layers, when un-embedded into the vocabulary space, exhibit higher probabilities for certain dominant languages during generation. We term such languages as internal latent languages. We examine the latent language of three typical categories of models for Japanese processing: Llama2, an English-centric model; Swallow, an English-centric model with continued pre-training in Japanese; and LLM-jp, a model pre-trained on balanced English and Japanese corpora. Our empirical findings reveal that, unlike Llama2 which relies exclusively on English as the internal latent language, Japanese-specific Swallow and LLM-jp employ both Japanese and English, exhibiting dual internal latent languages. For any given target language, the model preferentially activates the latent language most closely related to it. In addition, we explore how intermediate layers respond to questions involving cultural conflicts between latent internal and target output languages. We further explore how the language identity shifts across layers while keeping consistent semantic meaning reflected in the intermediate layer representations. This study deepens the understanding of non-English-centric large language models, highlighting the intricate dynamics of language representation within their intermediate layers.
